» » » » Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания, Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания . Жанр: Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Название: Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied
Дата добавления: 23 март 2024
Количество просмотров: 52
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied читать книгу онлайн

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - читать бесплатно онлайн , автор Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.
Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.
Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.
«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.
Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.
Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Перейти на страницу:

За то, при мне их много: так что же? в добрый час!

За Рейн доставим с честью мы вас, поверьте нам.

Не след здесь у бургундов, не след здесь медлить

доле вам.

1266 При мне пятьсот мужей здесь и родичей; они

Обязаны служить вам и там, и здесь все дни

Во всем, что повелите. Сам буду я служить

И помнить клятву, чтобы ничем себя не осрамить.

1267 Подать велите сбрую и конский весь наряд!

Советы Рюдигера вам бед не причинят.

Да девушкам скажите, которых вы с собой

Возьмете: не один к нам примкнет в пути боец

лихой».

1268 Еще кой-что из сбруи осталося у них

От времени Зигфрида, и многих из своих

Девиц могла с собою она в путь с честью взять.

Что добрых седел дамам пригожим тут пришлось

подать.

1269 Нарядов самых лучших, какие только были,

Они теперь в дорогу с собою захватили:

О короле немало им слышать довелось,

И вот, ларцы девицам раскрыть заветные

пришлось.

1270 Да, полпята[52] дня девы и рук не покладали;

Они из обогнушек[53] наряды вынимали.

Кримхильда приказала ей камеры открыть:

Всех витязей Рюдгера она хотела наградить.

1271 Из злата Нибелунгской земли еще кой-что

Осталось, ей хотелось раздать мужам и то

У гуннов, не свезти бы всего и ста коням.

Узнал про то и Гаген, что вздумала Кримхильда

там.

1272 Сказал он: «Никогда мне Кримхильда не простит,

Так пусть Зигфридов клад здесь по-прежнему лежит.

Могу ль я столько злата отдать врагам моим?

Ведь, я чудесно знаю, что сделает Кримхильда с ним.

1273 Раз увезут отсюда его, уверен я,

Его раздарят, чтобы науськать на меня.

Да и коней нет столько у них, чтоб клад тот взять.

Пускай Кримхильде скажут, что клад он хочет

удержать».

1274 При вести той досадно куда как стало ей.

О том оповестили и всех трех королей.

Им помешать хотелось, но Гаген настоял.

И, радуясь немало, ей знатный Рюдигер сказал:

1275 «Зачем вам, королева, о золоте тужить?

Успел вас царь мой Этцель так сильно полюбить,

Что, лишь он вас увидит, готов я клятву дать,

Даст столько он вам злата, что в век всего

не издержать».

1276 «Рюдгер, нигде царевна», она ему сказала:

«Досель богатством большим еще не обладала,

Чем то, какого Гаген лишил меня». И вот,

Шаг к камере направил скорее брат ее Гернот.

1277 И с силой королевским ключом он отпер дверь,

И золота Кримхильде доставили теперь,

Так с тридцать тысяч марок[54], иль больше; приказал

Брать это все гостям он: уж как же весел Гунтер стал!

1278 Сказал из Бехеларена муж Готелинды тут:

«Пусть госпоже Кримхильде хоть все то отдадут,

Что в Вормс из Нибелунгской перевезли страны,

Всё ж, я и королева его касаться не должны.

1279 Велите ж спрятать злато, оно не нужно мне:

Я своего взял столько с собой в своей стране,

Что обойтись мы можем в дороге без него;

Всем нам на путь обратный вполне достанет

своего».

1280 Меж тем отменным златом, какое только быть

Могло, уже успели девицы нагрузить

Двенадцать скрыней, взяли его они туда

Да украшений дамских, что были им нужны тогда.

1281 Ей гневный Гаген силой внушал не малый страх.

Еще так с тысячу марок[55] осталось на руках

У ней: за душу мужа их раздала она.

Мог Рюдигер заметить тут, как была она верна.

1282 Печальная сказала: «Где ж те мои друзья,

Что для меня в чужие не прочь скакать края?

С кем я поеду к гуннам? Пусть из казны моей

Берут они, что надо, и купят платья и коней».

1283 Маркграф тут Эккеварт ей на это отвечал:

«Придворным человеком при вас я первый стал

И вам служил усердно», сказал боец: «поверьте,

Что точно так же буду служить я вам до самой смерти.

1284 С собою поведу я пятьсот мужей моих,

Слуг верных и усердных вы там найдете в них,

И, если разлучит нас, то разве смерть одна».

За те слова поклоном почтила витязя она.

1285 Коней тут привели им, собрались отъезжать.

Ах! как друзья их стали лить слезы и рыдать!

И Уты королевы, и милых дев печаль

Тут ясно показала, как им Кримхильду было жаль,

1286 С ней сто девиц богатых в дорогу отъезжало,

На славу разодетых, как то им подобало.

Из ясных глаз их слезы текли; за то, оне

Немало пережили утех потом в чужой стране.

1287 Пришел тут Гизельхер к ним и Гернот вместе с ним,

И с ними их дружина, как подобало им;

Сестру свою хотели они сопровождать

И тысячу отважных мужей с собой решили взять.

1288 Пришли проворный Гере, Ортвин и стряпчий их

Румольт: им о привалах пришлось пещись ночных

В пути вплоть до Дуная. Недолго провожал

Их Гунтер: он близ Вормса к себе обратно поскакал

1289 Перед отъездом с Рейна, в край Этцеля гонцов

Они вперед послали, проворных ходоков;

Пусть скажут королю там: мол, Рюдигер жену

Ему успел сосватать и едет с ней в его страну.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)