» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Перейти на страницу:
Валерианы.

Та смеется. Ее смех всегда сдержанный, хрипловатый. «Благовоспитанный», — думает Клара.

— Знаешь что? У меня есть идея: давай поиграем. Садись напротив меня.

— Поиграем?

— Да.

Девочки садятся друг напротив друга. Валериана улыбается, поглядывая с хитрецой и любопытством на подругу. Клара хохочет, возбужденная своей идеей и перспективой побыть эксгибиционисткой.

— Так вот: догадайся, что я скрываю?

— Ха-ха… это слишком легко, ты сразу проиграешь!

Клара показывает ей язык.

— Предупреждаю, Клара: бывает, от других пытаются спрятать то, что больше всего хотели бы скрыть от себя.

— Что? Кончай свою философию, Лери, говори прямо!

— ОК. Ты серьезно запала на Александра Шаффера.

Клара таращит глаза и недоверчиво трясет головой. Падая на спину, она выпаливает с досадой:

— Да ты что, Валериана, он же отвратный парень! Отвратней некуда! Высокомерный, весь на понтах, хвастливый, фальшивый, как шоколадная медалька… и весь такой: «вообще-то я очень скромный и даже не думаю о том, что стоит мне щелкнуть пальцами, как все девчонки упадут передо мной на колени!» Фу-у-у-у! Терпеть не могу этого типа!!!

Валериана ложится рядом с подругой. Она молча смотрит в потолок. И ждет. Проходит долгая минута, и Клара глубоко вздыхает.

— Черт, Лери! Я не перестаю думать о нем, и меня это бесит! Когда мы в одной комнате, я не могу не смотреть на него! Это глупо, да? Как будто он меня околдовал! Что мне делать?

Валериана поворачивает голову и пристально смотрит Кларе в глаза.

— Он тоже пожирает тебя глазами.

— Серьезно?

— Думаю, ты это уже знаешь.

— Фу, какая ты скучная! Это обнадеживает… Но, видишь ли, проблема в том, что между нами словно идет какая-то игра… своего рода соревнование — кто кого соблазнит, понимаешь?

— Почему ты называешь это проблемой, если тебя именно это и привлекает?

Клара широко открывает глаза.

— О черт! Ты действительно ясновидящая!

Девушки дружно смеются.

— Клара, ты знаешь, в чем настоящая проблема?

— В чем?

— Это как в «Дон Жуане», которого мы сейчас проходим. Ты поняла, что если влюбишься в него, то больше не будет игры в обольщение, значит, и влечения больше не будет. И тогда — конец истории…

— Ну ты даешь! Да, проблема именно в этом! Но тогда что мне делать?

— …То, чего не делает ни одна девушка, — не поддаваться ему?

— Да, ты права: не поддаваться, даже если это трудно. Это сведет его с ума!

— Наверняка, — соглашается Валериана.

— И я бы даже развлеклась, заставив его ревновать.

— К кому, например?

— К Шабану. По-моему, я ему нравлюсь.

Валериана резко выпрямляется, как пружина.

— Шабан, учитель по физкультуре? Ты что, с ума сошла? Ему, может быть, года двадцать три, но он все-таки учитель, Клара!

— Вот именно! Оттого, что он учитель, мне нечего бояться, и я легко сорву Алексу крышу!

– 21 –

Я всегда могу раздобыть какую-нибудь информацию

Была суббота, 11 утра, когда Луиза вернулась домой. Едва она переступила порог, как восхитительный аромат защекотал ей ноздри. Это Фарид хлопотал у плиты. Она сняла пальто, оставила чемоданчик в прихожей и пошла прямо на кухню, откуда доносились звуки ритмичной музыки. Ее друг стоял у плиты с полотенцем через плечо и посыпал мускатным орехом содержимое кастрюли. С довольным и расслабленным видом он тихо насвистывал в унисон с радио, в то время как его руки без устали летали над плитой. Прислонившись к косяку, Луиза несколько долгих минут наблюдала за своим другом, и с ее лица не сходила нежная улыбка. Этот кусочек обычного бытия в ее собственном доме был настоящим бальзамом для души, наградой за суровую жизнь, которая до сих пор ее не щадила, и она наслаждалась каждой нотой этой совершенно новой для нее любовной мелодии, которую очень многие даже не слышат.

— А вот и ты, привет! — живо воскликнул Фарид, сняв кастрюлю с огня и, наконец, заметив Луизу.

Он подошел и поцеловал ее. Луиза прижалась к нему, положила голову на мускулистое плечо и вдохнула его запах так сильно, что у нее едва не закружилась голова — странная смесь мускуса и аромата еды. Она отстранилась.

— Как вкусно пахнет!

— Рагу из кота — в качестве мести повара, — рассмеялся он.

— Фарид!

— Признаюсь, я действительно подумывал об этом. Особенно в пять утра, когда я спал сном праведника, а его усики щекотали мне нос.

Луиза рассмеялась.

— Сообщаю тебе, что он у себя дома.

— Серьезно? Напомни мне отправить ему следующий счет за электричество!

Луиза заметила смесь мясного фарша с помидорами и зеленью, дымящийся соус бешамель и большое прямоугольное блюдо. Она широко открыла глаза:

— Лазанья? Успокой меня, мы ждем гостей?!

— Ты шутишь?

Она заметила искреннее изумление в глазах друга.

— Я вижу, из-за этого расследования ты потеряла представление о времени… — мягко поддел он ее. — Стыдно должно быть, тетушка! — добавил он.

Бог ты мой! Суббота, 30 октября! Как она могла забыть о дне рождения Люка, если сама же разослала приглашения две недели назад, после того как купила и упаковала замок-крепость «Плеймобиль»?[38] Луизе стало стыдно.

***

Обед проходил в теплой атмосфере. Люка поедал лазанью своей любимой тетки, не стесняясь похвал: это лучшее, что он когда-нибудь ел. Настенные часы показывали 15:00, когда комната наполнилась шумом сражения. Люка, Фарид и Франсуа отбивались от несметного войска нападавших, которые пытались захватить укрепленный замок, и, судя по восклицаниям, сопровождавшим игру, «Плеймобиль» заставлял игроков попотеть: зомби, армии призраков и кровожадных врагов заключили прочный союз для достижения своих целей.

— Виолена, еще кофе? — предложила Луиза, заканчивая убирать со стола.

— С большим удовольствием, дорогая.

Луиза налила два эспрессо и села за стол рядом с подругой. И только теперь заметила ее вопросительный взгляд.

— Что такое?

— А не воспользоваться ли нам тем, что все мужчины ушли на войну, и немного поболтать?

— А, поняла! Тебе не терпится узнать, как продвигается дело, да?

— Скажем так: твои многочисленные звонки с утра четверга очень подогрели мое любопытство.

— Прости, Виолена, но у меня не было ни одной свободной минуты. В отделе все в порядке?

— Все нормально, за это не переживай. Мы с Тьерри справляемся не хуже шефов! И пока я не забыла: вчера вечером

Перейти на страницу:
Комментариев (0)