» » » » Убийство в коттедже Хоторн - Бетти Роулендс

Убийство в коттедже Хоторн - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство в коттедже Хоторн - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство в коттедже Хоторн - Бетти Роулендс
Название: Убийство в коттедже Хоторн
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 44
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство в коттедже Хоторн читать книгу онлайн

Убийство в коттедже Хоторн - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

Познакомьтесь с Мелиссой: любительница кошек, заботливая мать… смелая сыщица?
Мелисса Крейг в полном восторге от своей новой жизни в старом полуразрушенном коттедже: она проводит дни, подстригая примулы и знакомясь с Бинки, рыжим котом из соседнего дома. Ей жаль только, что она не переехала в деревню раньше.Но когда стук в дверь приносит известие о шокирующей находке, она внезапно оказывается в центре загадочной тайны: в лесу прямо за ее новым домом найдены кости молодой женщины.Возможно, маленькая деревня Аппер-Бенбери не так идиллична, как казалось сначала?Странные телефонные звонки ночью убеждают Мелиссу, что полиция идет по совершенно ложному следу, поэтому она не может удержаться от того, чтобы провести собственное расследование. От зала для игры в бинго до салона красоты и далее, ее поиски вызывают недовольство у некоторых и раскрывают многие из самых скандальных секретов деревни, но не приближают ее к поиску виновного…Находка потрепанной старой фотографии в ящике стола становится последним кусочком мозаики, который ей нужен, но, будучи новичком в этом сплоченном сообществе, сможет ли Мелисса в одиночку докопаться до сути этой необычной детективной истории?

1 ... 9 10 11 12 13 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
с металлическими перилами перекинут через небольшой ручей. Травянистый склон круто обрывался у её ног, коварный и скользкий в сырую погоду. В спешке она чуть не соскользнула вниз, но вовремя остановилась. «Начнёшь бежать вниз, — подумала она, — остановишься будет непросто. Повезёт, если доберёшься до низа, не сломав ногу».

Мелисса повернула домой и побежала. Дождь лил как никогда сильно; к тому времени, как она добралась до старой пастушьей хижины, лил проливной дождь. Недолго думая, она укрылась внутри.

Было неожиданно темно. В прошлый раз, когда она сюда приходила, светило солнце, и она лишь заглянула в дверь, отстраненная и любопытная наблюдательница. Теперь же она чувствовала себя окутанной атмосферой сырости и разложения. Порыв ветра свистел ей за плечи, и дверь заскрипела.

Сердце бешено колотилось, и она слегка задыхалась. Ей действительно следовало бы больше заниматься спортом. Она достала платок и вытерла лицо, прищурившись, смотрела на небо сквозь щель в каменной стене, пытаясь определить направление ветра и увидеть, есть ли просвет в облаках.

«Сильный ливень!» — раздался мужской голос позади неё.

Мелисса резко обернулась. В глубине тени за дверью стояла высокая фигура. Она испуганно отшатнулась, когда он сделал шаг к ней. Выйдя в полумрак, она увидела, что он молод и хорошо сложен, с чистым лицом и пронзительными голубыми глазами. У него была непокрытая голова, короткие темные волосы, а руки были засунуты в карманы вощеной куртки.

«Не бойся», — сказал он успокаивающим голосом. «Он не причинит тебе вреда».

Мелисса едва сдерживала крик. Она вспомнила, что слышала о том, как психопаты иногда думают и говорят о себе в третьем лице, чтобы снять с себя ответственность за свои насильственные действия. У нее похолодело в животе, и сердце заколотилось сильнее, чем когда-либо. Она бросила отчаянный взгляд за спину мужчины. Возможно, если она будет достаточно быстрой, то сможет проскочить в дверь, прежде чем он схватит ее. Затем ее внимание привлекло легкое движение у пола. Черная собака, почти полностью скрытая за своим хозяином, выглядывала из-за его ног любопытным, но не недружелюбным взглядом.

Присутствие собаки внушало уверенность. Психопаты, поджидающие безлюдных мест, чтобы напасть на беззащитных женщин, обычно не брали с собой собак. Мелисса выдавила из себя дрожащую улыбку. «Я… не очень-то привыкла к собакам», — сказала она, теперь радуясь возможности оправдать свою нервозность.

«Ты будешь той самой писательницей из коттеджа Хоторн». Он говорил с характерным для Глостера гласным, который становился все более знакомым Мелиссе и почему-то напоминал ей толстых пушистых овец, пасущихся на склонах напротив ее коттеджа. Она еще больше расслабилась.

«Верно», — признала она. «Откуда вы узнали?»

Он рассмеялся. «В этих краях все происходит довольно быстро».

Тот факт, что он так легко её узнал, наводил на мысль, что он знаком с Глорией. Возможно, это был мистер Паркин? Он казался подходящего возраста, но не совсем соответствовал её представлению о продавце подержанных автомобилей. Она подумывала спросить его, но передумала. Если бы она ошиблась, это могло бы быть неловко. Она попробовала косвенный подход.

«Вы живёте в этой деревне?»

Он покачал головой. «Ферма Рукери… на другом конце долины. Почти в Нижнем Бенбери».

«Но вы же наверняка знаете людей в Аппер-Бенбери?»

Он усмехнулся. «Конечно. У нас нет паба, поэтому мы все собираемся в «Вулпаке» по пятницам. Стэн Паркин был там вчера вечером с Глорией. Она всем рассказывала о вас!»

«О боже!» Это было именно то, чего Ирис советовала ей избегать. Ей следовало выбить из Глории обещание молчания в обмен на неограниченный запас книг издательства Mills and Boon. Она на мгновение почувствовала ностальгию по анонимности Лондона.

Ее спутник вышел на улицу и остановился, глядя в небо. «Чуть не остановился!» — крикнул он в ответ. «Пойдем».

«О, как здорово!» — сказала Мелисса. «Было приятно познакомиться с вами, мистер…?»

«Вудмен, — сказал он. — Дик Вудмен». Он поднял руку и зашагал прочь, а собака следовала за ним по пятам.

Мелисса несколько секунд наблюдала за ним, как он уверенно спускался по крутому склону, упираясь лапами в кочки, в то время как собака уверенно бежала впереди. По дороге домой у нее зародилась новая идея для романа, и она устроилась поудобнее, чтобы съесть запеканку и картофель в мундире, держа блокнот под рукой.

В восемь часов позвонил её агент.

«Мел?»

«Джо! Как приятно получить от тебя весточку!»

«Решил узнать, как у вас дела».

«Это очень мило с вашей стороны. У меня всё хорошо, спасибо. Ещё многое предстоит сделать, но я постепенно прихожу в себя».

«Переезд прошёл гладко?»

«И да, и нет. Грузчики были великолепны, но в коттедже оставалось довольно много недоделанных работ. У меня было несколько споров со строителем».

«Надеюсь, ты не позволила ему издеваться над тобой!»

«Ты имеешь в виду, как ты это делаешь?»

«Точно. Но я всегда издеваюсь над тобой, руководствуясь твоими интересами».

«Так вы говорите. В любом случае, я так жестко обошелся с этим торговцем, что он в итоге предложил мне работу, исключительно благодаря тому, что я был таким стойким клиентом!»

«Молодец! Пора научиться постоять за себя!»

«Я учту это в наших будущих делах. Кстати, вам будет интересно узнать, что я уже работаю над новой книгой». Она не собиралась ничего говорить прямо сейчас, но знала, что он будет доволен.

«Правда? Я думал, ты собираешься взять перерыв на пару месяцев».

«Я тоже, но… помнишь ту пастушью хижину, о которой я упоминал в своем последнем письме?»

«Мм-м».

«У этой истории довольно жуткая предыстория», — рассказала она версию Глории о гибели Дэниела, которая, как и ожидалось, пришлась ему по вкусу.

«Похоже, вы на верном пути», — усмехнулся он.

«Ах, да. Я уже встретил модель для своего первого трупа. Он чуть не до смерти меня напугал, когда я укрылся в хижине Даниэля».

«Тогда он заслуживает того, чтобы его убили. Расскажите подробнее».

«Сюжет только начинает складываться, но я уже начинаю понимать его общую схему. Группа торговцев антиквариатом и похитителей произведений искусства. Местные фермеры и землевладельцы… столпы истеблишмента… возможно, мировой судья… все они разыгрывают целое представление, сотрудничая с законом и умело обманывая всех, пока один из них не становится жадным, не начинает употреблять наркотики и не представляет опасности для остальных…»

«Звучит многообещающе. Слушай, Мел, мне нужно быть в твоих краях во вторник. Не мог бы ты заехать?»

«Конечно! Приходите на обед!»

«Не обед, я не закончу достаточно быстро. Скажем, после трех часов?»

«Хорошо. Буду ждать с нетерпением».

1 ... 9 10 11 12 13 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)