» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
Название: Убийство на вершине утеса
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 33
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство на вершине утеса читать книгу онлайн

Убийство на вершине утеса - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

1 ... 9 10 11 12 13 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
в Ле Мас Субейран, чтобы навестить дом Ролана».

«Роланд?»

«О лидере камизаров, о котором я вам вчера рассказывал. Там тоже есть музей. Должно быть очень интересно».

«Тебе очень нравится этот стиль камизар, не так ли?»

«О, да!» — Мелисса почувствовала знакомый прилив энтузиазма, который всегда сопровождает рождение новой и многообещающей идеи для сюжета. — «Я немного почитала предысторию и уверена, что смогу использовать это в качестве фона. Хотела бы я, чтобы Фернан рассказал об этом рационально. Держу пари, у него куча историй, которые он мог бы рассказать».

«Ты же обещала держаться подальше от этого сумасшедшего! Может, в этих сплетнях что-то есть!»

«Ой, успокойся, Айрис. Уверена, он достаточно безобиден. В любом случае, нам пора идти. Ты же хочешь приехать раньше студентов, правда?»

В небольшой приемной они встретили Розу и Дору, направлявшихся на завтрак. Все четверо обменялись приветствиями и одобрительными комментариями по поводу погоды, а также пожелали друг другу приятного и плодотворного утра.

«Они выглядят бодрыми», — заметила Мелисса, направляясь вместе с Айрис к машине. «Надеюсь, Дора вразумила Роуз».

«Глупое создание! Слишком уж уязвимое!» — сказала Айрис.

Мелисса с трудом сдержала улыбку. «Как же ты права», — пробормотала она.

Они вместе проехали через Францию ​​на машине Мелиссы, чтобы та могла свободно путешествовать и заниматься своими исследованиями днем, пока Айрис была занята учебой. Дружба между ними зародилась за несколько лет жизни в соседних коттеджах в сельской местности Котсуолдса, и они проявляли живой интерес к работе друг друга. Айрис преданно покупала и читала все романы Мелиссы; Мелисса научилась ценить природный талант Айрис замечать изящную простоту в случайных сочетаниях элементов природы: перо с птичьего крыла, лежащее рядом с мшистым камнем; опавший лист, плывущий по спокойной воде; облако семенных коробочек, колышущихся на ветру.

Во время короткой поездки отгостиницы она почти ничего не говорила, отвечая на замечания Мелиссы невнятными бормотаниями и односложными фразами, но, когда они вошли во двор Ле Шатанье, ее глаза загорелись при виде Филиппа Бонара, безупречно одетого в костюм из кремового льна, шелковую рубашку и галстук. Он прошел через двор и сердечно пожал им руки.

«Ах, дорогая Ирис, видишь, какие великолепные условия мы тебе дарим!» — воскликнул он, раскинув руки и сияя, словно принимая на себя личную ответственность за солнечную погоду. «Все очень благоприятно для твоего предприятия. И для твоего тоже!» Он поклонился Мелиссе, когда она готовилась помочь Ирис разгрузить оборудование.

«Но нет, я не могу этого допустить». Он захлопал в ладоши и повысил голос: «Морлей! Немедленно иди сюда!»

Спустя мгновение из надворной постройки вышел Фернан. Сначала его лицо было угрюмым, но, увидев Мелиссу, он озарился и поспешил к ней, протянув правую руку, а его черные глаза сияли от удовольствия.

«Доброе утро, мадам !» — воскликнул он. «Как вы поживаете ?»

Когда она протянула ему руку и ответила на приветствие, Мелисса заметила неодобрение на лицах остальных. На лице Ирис читалось лишь беспокойство, а на лице Бонара — презрение. В его книге, несомненно, слуги не пожимали руки дамам.

«Отнесите оборудование мадам в класс», — приказал он.

«Да, месье». Фернан достал из машины мольберт, папку и коробку с акварелью Ирис, и они вдвоем отправились в путь.

«Удачи, Айрис», — крикнула ей вслед Мелисса. «Увидимся сегодня вечером».

Айрис оглянулась через плечо и помахала рукой. «Спасибо!»

Бонард снова повернулся к Мелиссе. «В полдень мы устраиваем обед на свежем воздухе», — сказал он с любезной улыбкой и сверканием золотых зубов. «Если позволит ваша программа на сегодня, мы будем очень рады, если вы присоединитесь к нам».

«Мне бы очень этого хотелось — спасибо», — сказала она, и он повернулся и последовал за остальными в дом. Никто бы и не догадался, подумала она, что менее двадцати четырех часов назад на его земле произошел несчастный случай со смертельным исходом.

Появилась Джульетта, неся большую лейку. Она была очень похожа на своего брата, с такими же прекрасными темными глазами, но кожа у нее была бледная, словно она провела большую часть жизни в помещении. Ее седые волосы были собраны в старомодный пучок; в полосатой блузке и простой темной юбке она выглядела как деревенская учительница. Она лаконично ответила на приветствие Мелиссы и начала ухаживать за цветами, аккуратно удаляя отцветшие бутоны и поливая вазы водой.

«Как бы мне хотелось выращивать такие же герани», — сказала Мелисса. «А ты любишь садоводство?»

Женщина не отрывала глаз от своей работы. «Это входит в мои обязанности», — ответила она.

«Это прекрасное место. Вы всегда жили здесь, в Розиаке?»

«Да». Односложный ответ сопровождался резким взглядом в сторону. Это не внушало оптимизма, но Мелисса не сдавалась. Джульетта, почти наверняка, окажется более надежным источником информации, чем ее брат, если только ее удастся уговорить заговорить.

«Тогда вы, должно быть, очень хорошо знаете историю этого региона».

Джульетта несколько секунд вытряхивала последние капли воды из лейки, после чего с явной неохотой ответила: «Наша история не всегда была счастливой, мадам».

«Знаю. Недавно я об этом читала, и сегодня планирую посетить Музей пустыни».

«Вы, несомненно, узнаете там всё, что вам нужно знать».

Разговор, вероятно, на этом бы и закончился, если бы Фернан не вернулся. Он поспешил к двум женщинам с тем же рвением, которое проявлял несколько минут назад.

«Мадам! Позвольте представить мою сестру. Джульетта, мадам, вы разделяете наше дело!»

«Фернан, пожалуйста, налейте мне еще!» — Джульетта протянула банку. «Значит, вы протестантка, мадам? Вы посещали наш храм в Андузе? Это очень красивое здание».

Мелисса была уверена, что Джульетта намеренно неправильно истолковала замечание своего брата, и ей не терпелось разобраться в ситуации подробнее, но прежде чем она успела придумать какой-либо дипломатичный способ сделать это, из дома вышел Ален Гебрек.

Если трагедия предыдущего дня и потрясла или огорчила Бонара, то все эти чувства были скрыты за его учтивым приветствием. Чего нельзя было сказать о его помощнике, бледном, с тяжелыми глазами и мрачным выражением лица. Он механически ответил на приветствие Мелиссы и обратился к Фернану голосом, напряженным от подавленных эмоций.

«Сегодня вы продолжите ремонт ограждения».

Фернан ответил обиженным взглядом. «Невозможно!» — коротко заявил он. «Дорога по-прежнему закрыта, и в любом случае у меня есть другая работа». Пробормотав себе под нос «продажные уловки », он демонстративно развернулся и зашагал прочь.

Цвет лица Гебрека побледнел; зрачки расширились, ноздри задрожали. Он сделал шаг вперед и открыл рот, словно желая позвать мужчину обратно и отчитать его за

1 ... 9 10 11 12 13 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)