» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
Название: Убийство на вершине утеса
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 33
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство на вершине утеса читать книгу онлайн

Убийство на вершине утеса - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

1 ... 10 11 12 13 14 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
дерзость, но в этот момент прибыли первые студенты, и он сдержался, выдавил улыбку и пошел их приветствовать. Жюльетты нигде не было видно; она, очевидно, закончила поливать цветы и вернулась в дом. Вернувшись к машине, Мелисса отправилась в свою утреннюю экспедицию.

Крошечная деревушка Ле Мас Субейран, расположенная высоко над рекой Гардон, мирно грелась на утреннем солнце. Мелисса нашла тенистое место, чтобы припарковать свой Golf, и немного прогулялась среди старых каменных домов, любуясь величественными деревьями и высокими вершинами, окружающими их.

В тот ранний час туристов было немного, но уже вовсю кипела жизнь. Трактор тащил сенокосилку по крошечному полю; женщины в ярких комбинезонах открывали немногочисленные кафе и сувенирные лавки, протирали столы и стулья, регулировали навесы, отгоняли кошек от дверей и здоровались с почтальоншей, которая неспешно проезжала мимо на своем мопеде. Каждый уголок был утопающим в ярких цветах; Мелисса воскликнула вслух, увидев лимонное дерево, усыпанное спелыми плодами, а женщина, высунувшись из окна верхнего этажа, помахала рукой и поздоровалась.

В отличие от жары на улице, воздух в музее был прохладным и свежим. Время пролетело незаметно, пока Мелисса переходила из одной комнаты в другую, изучая экспонаты, перечитывая старые документы и заполняя страницы своего блокнота. Через пару часов она вышла оттуда, погруженная в историю, полная идей для своего романа и с нетерпением ожидая обеда.

В Ле-Шатанье рядом с другими машинами во дворе стояла полицейская машина. Когда Мелисса подъехала, из дома вышел офицер Хасан. Он сразу же заметил ее и направился к ней, его лицо было почти полностью разделено широкой улыбкой.

«Добрый день, офицер. Как продвигается ваше расследование?»

Улыбка исчезла. «В заключении врачаговорится , что смерть была случайной», — доверительно произнес он тихим голосом, в котором, как показалось Мелиссе, звучала нотка сожаления. Ее подозрения подтвердились секунду спустя, когда он продолжил: «Но я сам не совсем удовлетворен. Я продолжу расследование еще несколько дней».

«Вы хотите сказать, что не разделяете точку зренияврача-законодателя ?»

«О, несомненно, мужчина погиб в результате падения со скалы. Травма головы почти наверняка была получена от удара о выступ при падении — в ране были обломки камня. Но что стало причиной этого падения, мадам?» Он запрокинул голову, сжал губы и сделал паузу для пущего эффекта. «Это то, что мы должны установить», — произнес он, погрозив указательным пальцем. «В этом цель моего расследования. Сегодня утром я допросил еще нескольких свидетелей». Он снова наклонился вперед, закатив глаза то в сторону дома, то обратно. «Есть некоторые люди, которым мои вопросы кажутся… тревожными».

«Вы предполагаете, что имело место преступление?»

«Ничего нельзя принимать как должное! В таких случаях всегда нужно копать глубже». Он постучал себя по носу, и Мелисса с трудом сдерживала смех, представляя, как он, подобно муравьеду, выискивающему термитов, ищет улики.

«Ну, я уверена, у вас немалый опыт», — пробормотала она, подозревая, что у него его нет.

Он многозначительно кивнул, нахмурившись и сморщив щеки. «Вы разбираетесь в этих вопросах лучше большинства, мадам. Что ж, у меня есть другие дела». Он отступил назад и отсалютовал. «Я вернусь через день-два. А сегодня вечером — если позволите, напомню вам о вашем обещании, мадам?»

«Подписать ваши книги? С удовольствием!»

«Мадам очень добра!» Он подобострастно поклонился, вернулся к машине и уехал. Через несколько минут через ворота въехал микроавтобус с надписью «Центр Севенольских исследований» на бортах. За рулем был Ален Гебрек, а рядом с ним, с прямой спиной и уверенно поднятой головой, сидела Ирис. Машина с хрустом остановилась на гравии, и члены ее класса бросились выходить, таща свои принадлежности для художников.

«Как всё прошло?» — спросила Мелисса.

«Блестяще!» — воскликнула Крисси с восторженным видом.

«Фантастика!» — согласился Мервин.

Остальные участники группы энергично кивали головами и восклицали: «Великолепно!», «Вдохновляет!» и «Завораживающе!». Джек шагнул вперед, чтобы помочь Айрис сойти с пьедестала и донести мольберт и коробку с акварелью. Она приняла похвалу и внимание с любезной улыбкой; в своем струящемся платье из набивного хлопка и широкой соломенной шляпе, украшенной цветами, она выглядела как жрица какого-то деревенского культа в окружении своих последователей.

Ален Гебрек вернулся после того, как поставил микроавтобус на стоянку. «Обед будет подан на террасе через пятнадцать минут», — сообщил он им.

«Сейчас самое время умыться и причесаться». Айрис пошла первой в дом, размахивая руками, как ребенок, играющий в солдатиков.

Мелисса пошла рядом с ней в ногу. «Я же говорила, что это будет проще простого, правда?»

Айрис безмятежно улыбнулась, ее серые глаза сияли. «Кажутся, они счастливы, не правда ли?»

«В восторге! Вы отлично начали!»

«Надеюсь, мне удастся сохранить такой же уровень».

«Конечно, можете».

Обед в формате "шведский стол" снова был накрыт на террасе. Члены класса Филиппа Бонара уже собрались за столом, беседуя на французском языке — с разным уровнем владения языком — под внимательным прислушиванием своего преподавателя. Наблюдая за ним, Мелисса невольно восхитилась его профессионализмом; подобно владельцу высококлассного ресторана, он обращался к каждому по очереди, приглашая к комментариям, выслушивая ответы, обсуждая конкретные трудности.

Дитер Эрдле, ожидая своей очереди к шведскому столу, разговаривал с Джейн, которая внимательно слушала его, склонив голову в очаровательной позе, в то время как Роза, с кошачьей улыбкой, едва скрывавшей ее неприязнь, стояла рядом с ним. Дора Лаванда накладывала себе еду; взяв все, что хотела, она взяла пустую тарелку и, не говоря ни слова, сунула ее в руку подруге. Каждая черта ее тела выражала презрительное неодобрение.

Джульетта суетилась, принося хлеб и проверяя, всё ли в порядке. Наблюдая за ней, Мелисса почувствовала, что за сдержанной безупречностью её поведения скрывается тревога. Однажды она заметила, что женщина смотрит прямо на неё; на мгновение её бдительность ослабла, и мрачные глаза, казалось, сигнализировали о просьбе, прежде чем кто-то подошёл к ней с просьбой, и она отвернулась, чтобы выполнить её.

Мелисса прекрасно понимала, что стоит за беспокойством Жюльетты. Она нисколько не сомневалась, что загадочные кивки и постукивания по носу Хасана были отсылкой к Фернану; он, должно быть, подхватил сплетни, которые повторял месье Готье, и его стремление найти доказательства преступления в смерти Вольфганга Кляйна было очевидным. Она помнила, как Дора Лавендер рассказывала, что слышала, как Жюльетта ругала своего брата после обнаружения тела. Дело было не в том, что он неосторожно, хотя и невольно, позволил Кляйну отправиться в роковое путешествие, а, скорее всего, в опасении, что его эксцентричные фантазии и публичная враждебность по отношению к молодому немцу могут обернуться против них обоих.

Когда обед

1 ... 10 11 12 13 14 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)