» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Перейти на страницу:
говорить, а позже Ло Вэньчжоу уже всё решил за него.

– Не нравится местная еда? Ладно, придётся мне этим заняться. Между прочим, накормить тебя – целая проблема!

Фэй Ду попытался деликатно намекнуть, что капитан и сам едва ходит, ни к чему лишний раз перетруждаться, но тот был непреклонен:

– За это не волнуйся. Всё, закрыли тему.

Ло Вэньчжоу действительно неплохо готовил: похвастаться мастерством, достойным кулинарных шоу, он не мог, зато ему хорошо удавались простые домашние блюда. Именно ради них Фэй Ду остался лежать в государственной больнице.

Позже, вспоминая это, он и сам не мог объяснить, что на него нашло. Вероятно, всё дело было в бескорыстной заботе, которой он прежде не знал.

Отдел уголовного розыска приостановил производство по делу семьи Чжоу, однако расследование экономических преступлений велось полным ходом и было далеко от завершения. Ло Вэньчжоу вернулся к работе в муниципальном управлении и крутился как белка в колесе. В тот злополучный день собрания шли одно за другим. Капитан никак не мог отлучиться, поэтому обратился за помощью к госпоже Сяоцин. Она должна была забежать к сыну домой покормить Ло Иго, забрать тушёное мясо и отвезти в больницу.

Перед совещанием Ло Вэньчжоу попросил Тао Жаня связаться с Фэй Ду и предупредить о визите. Тот набрал номер и услышал на том конце провода:

– Брат, ты на громкой связи. Со мной рядом президент Чжоу, он хочет задать тебе несколько вопросов.

Внимание замкапитана работало как компас: он моментально настроился на рабочий режим, и остальное напрочь вылетело у него из головы. После разговора его ещё некоторое время терзало чувство, будто он что-то забыл, но, хорошенько поразмыслив, Тао Жань пришёл к выводу, что рассказал всё необходимое, лишнего не сболтнул, и со спокойной душой вернулся к написанию отчёта.

Это и стало причиной катастрофы.

Му Сяоцин окинула взглядом бодрого Фэй Ду и всерьёз засомневалась, не ошиблась ли палатой. В прошлый раз она видела его сразу после перевода из отделения интенсивной терапии: юноша лежал без сознания, из худых рук торчали бесчисленные трубки, между плотными слоями бинтов изредка проглядывали полоски бледной кожи. Он напоминал хрупкий фарфор, способный треснуть от любого прикосновения. На лице, лишённом всяких красок, лежала тень; брови были сведены, словно даже во сне его продолжала мучить боль.

Позже Му Сяоцин узнала, что Фэй Ду мог спрятаться за машиной и в худшем случае отделаться парой царапин, но вместо этого решил рискнуть собой и спасти её непутёвого сына. С тех пор каждый раз, когда Му Сяоцин проходила мимо палаты Фэй Ду, её сердце переполняла материнская любовь.

Даже гемипарез[428] не мешал президенту Фэю выглядеть неотразимо. Аккуратная укладка, тёмно-серое пальто, накинутое поверх больничной пижамы, и полные демонической притягательности глаза, блестящие за линзами очков в безободковой оправе. Его окружала аура таинственной силы, которая совершенно не вязалась с образом несчастного юноши на больничной койке, поселившимся в воображении Му Сяоцин после слов Ло Вэньчжоу.

– Ох, спасибо. Здесь и правда немудрено заблудиться. – Му Сяоцин ещё раз смерила взглядом собеседника, затем убедилась, что номер палаты верный, и уточнила: – Вы знакомы с Ло Вэньчжоу?

Обезоруживающая улыбка Фэй Ду слегка померкла. Он осторожно ответил:

– Да, он мой коллега. А вы, простите?..

Му Сяоцин опустила на тумбочку контейнер с едой и цветы, села на стул у больничной койки и ласково обратилась к Фэй Ду:

– А я его соседка. Ло Вэньчжоу сегодня очень занят, не может вырваться с работы, поэтому попросил меня завезти обед. Моего мужа тоже недавно положили в эту больницу, так что мне по пути. – Она сделала короткую паузу. – Выходит, вам коллеги каждый день приносят еду? Какая забота!

Президент Фэй тонко чувствовал любые перемены в мимике собеседника. С каждой секундой он всё сильнее убеждался, что с этой прекрасной женщиной что-то неладно, поэтому уклонился от прямого ответа и сменил тему:

– Спасибо. Поверить не могу, что вы уже замужем!

Му Сяоцин взглянула на его точёное лицо и улыбнулась такой откровенной лести:

– Красноречия вам не занимать. Мой сын уже ростом с фонарный столб!

Интересное описание. Должно быть, высокий парень!

Сердце у госпожи Му было больше Тихого океана и могло запросто поглотить всю Азию. Внешний вид Фэй Ду ненадолго сбил женщину с толку, но она быстро обуздала разыгравшееся воображение, унёсшее её далеко за пределы Солнечной системы. Как бы там ни было, юноша действительно спас её сына, а Ло Вэньчжоу искренне переживал за него в реанимации.

Му Сяоцин, пребывая в добром расположении духа, принялась засыпать собеседника вопросами о семье, образовании и работе. Фэй Ду не знал, все ли «добрые китайские соседи» отличаются столь назойливым любопытством. Не успев толком оправиться от тяжёлого разговора с Чжоу Хуайцзинем, скорее напоминавшего битву умов, он сразу подвергся внезапной бомбардировке и вдруг осознал, что допустил серьёзную ошибку…

Когда Му Сяоцин засобиралась на выход, Фэй Ду улучил момент и отправил Ло Вэньчжоу сообщение: «Кто сегодня принёс мне обед?» Затем подъехал на инвалидном кресле к двери, галантным жестом открыл её и с улыбкой поинтересовался:

– В каком отделении лежит ваш муж? Я провожу.

Му Сяоцин за увлекательной беседой позабыла о том, что наговорила в начале, и на автомате выдала:

– Отделение стоп.

– Простите?..

– Нет, кажется, такого не существует. Как же оно называется? Отделение конечностей? Нижних конечностей? Куда кладут с грибком стопы?

Умением нести откровенную чушь с умным видом Му Сяоцин живо напоминала Ло Вэньчжоу. Возможно, это было заложено в их генах.

– Тогда следуйте за мной.

Фэй Ду всеми силами старался реабилитироваться и предстать воплощением конфуцианского идеала мужчины. Он спустился вместе с госпожой Му на лифте и сопроводил её до главного входа в стационар почтительно, как императрицу Цыси.

– Дальше просто идите прямо.

Му Сяоцин широко улыбнулась:

– Ох, не стоило! Не понимаю, к чему все эти церемонии, мы ведь так хорошо пообщались!

Президент Фэй вежливо приподнял уголки губ:

– Рад был помочь.

В этот момент у него на коленях завибрировал телефон. Он опустил взгляд и увидел короткое сообщение от Ло Вэньчжоу: «Моя мать». Несмотря на сквозняк, Фэй Ду мгновенно взмок от пота.

– Всего хорошего, тётя. Берегите себя.

– Эх, всего полчаса назад я была «девушкой», а теперь «тётя».

Фэй Ду с трудом сохранял невозмутимый вид[429].

– Вы… просто очень молодо выглядите, – застенчиво произнёс он, – вот я и обознался. Мне жутко неловко…

Му Сяоцин пропустила вторую часть фразы мимо ушей и довольно воскликнула:

– Очень приятно было с тобой поболтать! Я

Перейти на страницу:
Комментариев (0)