» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

Перейти на страницу:
и кинул Фэй Ду ключи от машины, даже не поинтересовавшись, куда тот поедет.

– Возьми пока мою, а к выходным я что-нибудь придумаю… Но место будет только одно, даже не думай пригонять сюда весь свой гарем.

– А как же ты?

Капитан отмахнулся и спустился в подвал. Оттуда он вытащил свой старенький велосипед, лихо заскочил на грохочущую «ракету» и, энергично крутя педали, помчался в муниципальное управление.

Глава III

Несмотря на все старания товарища Ло Вэньчжоу его «ракета» сильно уступала современным четырёхколёсным средствам передвижения, а потому, как бы он ни рисовался с утра, в итоге всё равно опоздал. Впрочем, задержки на десять – двадцать минут не вызывали у злостного рецидивиста ни малейших угрызений совести. Он вошёл в офис с гордо поднятой головой и без тени смущения встретил обращённые к нему взгляды коллег.

– Доброе утро, дети мои. Вы уже поели? – Глаза голодных масс лучились мягким светом надежды. Капитан усмехнулся и, разведя пустые руки в стороны, самодовольно заявил: – А я вот поел!

Ласковые взгляды обратились острыми стрелами ненависти. Подчинённые жаждали пригвоздить начальника к полу и истоптать ногами, но быстро сменили гнев на милость, когда из столовой принесли несколько бамбуковых пароварок с сочными мясными баоцзы с бульоном внутри. Для возвращения статуса всенародного любимца Ло Вэньчжоу потребовалось всего лишь оплатить завтрак из своего кармана.

– Босс, ты сегодня, что ли, опять проспал? – поинтересовалась Лан Цяо, раздавая еду коллегам.

– Вот ещё, – нарочито небрежно бросил капитан. – Просто с утра одолжил машину другу покататься, пришлось ехать на велике.

Ло Вэньчжоу не трясся над автомобилем, как над любимой женой, и с готовностью отдавал его в общее пользование для работы под прикрытием или пешим коллегам для свиданий вслепую. Внимания заслуживало время суток.

– Кто это увёл у тебя машину с утра пораньше? – спросил один из охотников за сплетнями.

Капитан загадочно улыбнулся, распаляя интерес публики, и из вредности промолчал.

После этого вкус баоцзы заметно померк, и в подчинённых вновь проснулось желание поднять бесстыжего начальника на вилы.

Пылающие ненавистью взгляды потешили самолюбие Ло Вэньчжоу. В бодром расположении духа он включил компьютер и вошёл в систему удалённого доступа. С тех пор как произошла утечка данных и преступникам стали известны личности оперативников, следивших за Ян Во, капитан завёл привычку в свободное время заглядывать туда и проверять активность коллег.

– Кстати, босс, – окликнула его Лан Цяо, – вчера директор Ван из административного отдела сказал, что к концу года планирует снять ролик о мерах предосторожности, который будут крутить в метро и автобусах. Попросил выделить для съёмок пару человек из нашего отдела, кого-нибудь попрезентабельнее.

– Передай лао Вану, что у меня в подчинении лучшие арти… хотя нет, скажи «топ-модели». Пускай сам приходит и выбирает кого хочет. Мы продаём тела, а не искусство…[430] – Ло Вэньчжоу лениво потянулся и прокрутил страницу вниз. – Эй, а это что такое? С чего вдруг нам подкинули дело о сбежавших оболтусах?

Новая система с длинным названием быстро получила в рядах полицейских прозвище «Галочка». По замыслу она вполне отвечала требованиям времени и была призвана объединить данные всех подразделений общественной безопасности города, но в итоге оказалась не пришей кобыле хвост. Начальство не стало принудительно внедрять её в рабочий процесс, и «Галочка», во многом дублирующая функционал внутренней сети, пополнила список показушных проектов, встав в один ряд с бессмысленными мероприятиями и агитационными роликами, до которых никому не было дела. За исключением оперативников, которых принуждали отмечаться в системе перед выездом на задание, остальные вспоминали о ней разве что во время написания годового отчёта.

В силу должности Ло Вэньчжоу обладал более широкими полномочиями и мог отслеживать не только активность сотрудников уголовного отдела муниципального управления, но также деятельность коллег из нижестоящих подразделений. Когда те сталкивались со сложной ситуацией и нуждались в помощи начальства, то, прежде чем официально передать дело, загружали в систему краткий отчёт и направляли его руководителю.

На экране компьютера капитана высветилось описание плёвого на первый взгляд дела – побега кучки старшеклассников. Речь шла об учениках частной школы-интерната «Юй-фэнь», чьи воспитанники жили в кампусе и лишь раз в неделю покидали его пределы, чтобы развеяться или навестить дома родных. Несколько дней назад компания десятиклассников ночью перелезла через забор и скрылась в неизвестном направлении. Один из них оставил письмо родителям и учителям, в котором объяснил причину своего поступка «сильным стрессом», «одиночеством» и «непониманием окружающих».

– А дальше что? – возмутился Ло Вэньчжоу. – Бросим все силы на поиск пропавшего золотистого ретривера?

В системе общественной безопасности Яньчэна существовало чёткое разграничение, согласно которому всеми несчастными случаями, самоубийствами и пропажей людей занимались участковые отделения. Если в ходе расследования местные сотрудники понимали, что им не хватает компетенции, то к работе подключалось районное отделение. В муниципальное управление попадали только резонансные или по-настоящему крупные дела, охватывающие сразу несколько районов.

Лан Цяо заглянула к капитану в кабинет.

– Я слышала об этом деле. Оно выходит за рамки юрисдикции района. Над ним уже работают несколько отделений и, насколько я знаю, собираются подключить к расследованию кибербезопасность. Скорее всего, при рассылке случайно добавили нас в адресаты.

– А интернет-полиция там зачем? – удивился Тао Жань. – Детишки что, сбежали в интернет-кафе?

– Нет. Просто письмо того парня завирусилось в Сети. – Лан Цяо разблокировала телефон и показала коллегам ленту. – У него куча репостов. Современные подростки жить не могут без интернета. Возможно, кто-нибудь из сбежавших ребят увидит публикации, захочет потешить тщеславие и ответит – тогда полиция быстро вычислит их местоположение.

Капитан мельком взглянул на экран.

– Прошло уже три дня, и до сих пор никого не нашли?

Побег подростков принципиально отличался от пропажи маленьких детей. Старшеклассники, ушедшие добровольно, не подвергались серьёзному риску. Вдобавок молодость и наивность играли свою роль: выследить юных ребят чаще всего не составляло труда, многие из них и вовсе возвращались сами, когда заканчивались деньги. Однако от этих беглецов уже три дня не было ни слуху ни духу, и это не могло не настораживать.

– Кто знает, куда они лыжи навострили, – пожала плечами Лан Цяо. – Я в их возрасте думала только о мальчиках, мне было не до выкрутасов перед родителями и учителями…

– И не до учёбы, видимо, тоже, – перебил её Ло Вэньчжоу, закатив глаза. – Что тогда, что сейчас одно на уме. Всё, хорош болтать, иди готовиться к собранию!

После нескольких месяцев изнурительной работы в муниципальном управлении наконец выдались спокойные дни. Ло Вэньчжоу лениво открыл

Перейти на страницу:
Комментариев (0)