» » » » Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек

Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек, Себастьян Фитцек . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек
Название: Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22
Дата добавления: 10 декабрь 2025
Количество просмотров: 40
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - читать бесплатно онлайн , автор Себастьян Фитцек

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель

Содержание:

1-9. Себастьян Фитцек: Избранные произведения в одном томе: (Перевод: Г. Чередниченко, С. Чупров, И. Эрлер, А. Николаев, Светлана Одинцова)
- Дьявольская рулетка
- Аэрофобия 7А
- Двадцать третий пассажир
- Ночь вне закона
- Пациент особой клиники
- Посылка
- Терапия
- Я — убийца
- Тот, кто виновен
10. Элли Александер: Убийство в книжном магазине (Перевод: Александра Смирнова)
11. Сара Даннаки: Двенадцать рождественских убийств (Перевод: Ольга Бурдова)
12. Жоэль Диккер: Дикий зверь (Перевод: Ирина Стаф)
13. Жоэль Диккер: Последние дни наших отцов (Перевод: Ирина Стаф)
14. Жоэль Диккер: Ужасно катастрофический поход в зоопарк (Перевод: Ирина Стаф)
15. Уэнди Джеймс: Обвинение (Перевод: Ольга Полей)
16. Себастьян Фитцек: Дорога домой (Перевод: Ирина Эрлер)
17. Сьюзен Хилл: Этюд на холме (Перевод: Таисия Масленникова)
18. Стив Кавана: Судный день (Перевод: Артем Лисочкин)
19. Джин Ханфф Корелиц: Сиквел (Перевод: Дмитрий Шепелев)
20. Джин Ханфф Корелиц: Отыграть назад (Перевод: Сюзанна Алукард)
21. Джин Ханфф Корелиц: Сюжет  (Перевод: Дмитрий Шепелев)
22. Стеф Нельсон: Театр похищенных людей (Перевод: Наталия Рокачевская)

                                                                       

Перейти на страницу:
пояснений, похоже, не требовалось.

– А давно стоит этот дом? – спросил Джейк.

Бэйли сказала, что уже без малого двадцать лет, подтвердив то, что Джейк и так знал. Он также знал, что по всем Афинам сравняли с землей «черные кварталы», чтобы понастроить жилкомплексы вроде этого (в большинстве своем получше этого), в которые селились, в основном, белые студенты. Но его интересовало нечто более конкретное.

– А сами вы? Давно работаете здесь?

– Только пару лет. А до этого была на другом объекте. У нас их четыре в компании, все – в Афинах.

– Хорошо, – сказал Джейк. – Здесь жила, как я сказал, дочь моего кузена. Думаю, ей здесь понравилось. Ее звали Роза Паркер. Вы, наверно, не помните ее?

– Роза Паркер? – Бэйли задумалась. – Нет, не припоминаю. Кэрол может помнить. Кэрол – уборщица по квартирам. Это за доплату, – пояснила Бэйли.

– Ого. Убирать за оравой студентов. Вот уж работенка.

– Кэрол свою работу любит, – сказала Бэйли, как бы оправдываясь. – Она им заместо матери.

– А, ну да.

Он не знал, что еще сказать. Бэйли показала ему еще одну однокомнатную квартиру и унылый тесный спортзал, а также бассейн, где пара ребят устраивалась на дешевых шезлонгах. Когда Бэйли предложила Джейку вернуться к ней в кабинет, за брошюрой и жилищным уставом, он понял, что уйдет из «Садов Афины» не солоно хлебавши. Бэйли уже прикидывала, во сколько завтра сможет принять его вместе с воображаемой дочкой, но завтра Джейк намеревался быть у себя дома, в Гринвич-Виллидж, и докладывать о своих невеликих успехах встревоженной Анне.

– Послушайте, – сказал Джейк, – я должен извиниться перед вами.

Бэйли насторожилась. А чего еще он ожидал?

– Да?

Они еще не дошли до кабинета. Они остановились на дорожке между бассейном и жилым зданием с кабинетом.

– Моя дочь… она уже нашла себе жилье.

– Понятно, – сказала Бэйли с явным облегчением.

– Я хотел осмотреть этот дом потому, что… мой кузен – я уже говорил о нем? – он попросил меня.

Бэйли нахмурилась.

– Дочь которого здесь жила.

– Да, в две тысячи двенадцатом – две тысячи тринадцатом. Он пару лет уже, как потерял с ней связь. Он очень переживает. Попросил меня заглянуть. Он понимает, шансы невелики, но, в общем, раз уж я все равно тут проездом… Вдруг у нее остались здесь какие-то знакомые…

– Понятно, – повторила Бэйли. – А они уверены, – она замялась, – что она еще…

– Она ведет, – Джейк изобразил пальцами кавычки, – соцсети. Родные знают, что она живет где-то на Среднем западе. Но никак не выходит на связь. Они подумали, может, мне удастся найти кого-то, с кем она общалась, чтобы они, в общем, могли бы что-то передать. Лично я не думаю, что из этого что-то получится, но… если бы это была моя дочь…

– Да. Как грустно.

Сказав это, она замолчала, и Джейк подумал, что его подвела эта история, а может, актерский талант, но затем Бэйли заговорила.

– Как я сказала, до прошлого года я была на другом объекте. А что касается наших жильцов, они на восемьдесят процентов студенты университета Джорджии, в основном, старшекурсники, так что, если они жили здесь, когда тут была дочь вашего кузена, их давно уже и след простыл. Иногда аспиранты остаются подольше, но не думаю, что кто-то тут живет с две тысячи тринадцатого.

– А та женщина, о которой вы говорили? Уборщица.

– Ну да, – Бэйли кивнула, достала телефон и набрала сообщение. – Она работает сегодня. Я ее не видела, но она с часу на месте. Написала ей ждать нас перед моим кабинетом, у ворот.

Джейк рассыпался в благодарностях, и они направились к воротам. Когда они пришли туда, их уже ждала коренастая женщина в выцветшей красной футболке с логотипом службы доставки «Бульдог».

– Кэрол, привет, – сказала Бэйли. – Это мистер…

– Джейкоб, – сказал Джейк.

– Кэрол Фини, – сказала Кэрол с явным беспокойством.

– Все в порядке, – сказала Бэйли. – Он просто разыскивает одну девушку, жившую здесь когда-то.

– Дочь кузена, – пояснил Джейк. – Она не выходит на связь. Родные волнуются.

– Сила етитская, – сказала Кэрол, сплошь материнское участие.

– Меня еще тут не было, – сказала Бэйли. – Но я сказала, может, ты вспомнишь?

– Не могли бы мы… – Джейк взглянул в сторону здания.

Он отметил, что Бэйли не предложила им пройти к ней в кабинет. Теперь, когда выяснилось, что Джейк – не ее клиент, у нее пропало желание пускать его к себе или просто не хотелось находиться с ним в закрытом помещении. Но рядом с ее кабинетом располагалась мрачноватая комнатка – комната отдыха, как ее определила Бэйли во время экскурсии – с парой стульев. Джейк предложил Кэрол пройти туда.

– У вас найдется несколько минут?

– Ну а как же, – сказала Кэрол.

У нее была бледная кожа и россыпь темных родинок вдоль ключиц. Джейк то и дело косился на них.

– Ну, удачи, – сказала Бэйли. – Имейте нас в виду, если у дочери не сложится с жильем.

– Спасибо огромное, – сказал Джейк. – Обязательно.

Но Бэйли понимала, что это пустые слова. Зайдя в комнату отдыха, Джейк сел в одно из старых кресел (столь же неказистое, сколь и неудобное), а Кэрол Фини – в другое. Казалось, она уже скорбит об этой неведомой девушке, жившей у них «когда-то», чьи родные не могли связаться с ней, и боялась узнать, кто же это.

– В общем, как я и сказал, дочь кузена жила здесь на первом курсе. Это было в две тысячи двенадцатом – две тысячи тринадцатом.

– На первом курсе? Обычно первокурсники живут в общежитии в кампусе.

– И тем не менее. Она написала какое-то заявление.

Кэрол взволновалась.

– Погодите, это Роза? Вы о Розе говорите?

У Джейка перехватило дыхание. Он не ожидал, что ему так повезет. И не сразу смог ответить.

– Да, – выдохнул он. – Роза Паркер.

– В две тысячи двенадцатом, говорите? Год вроде совпадает. Она пропала? Бедная Роза!

Бедная Роза. Джейк невольно кивнул.

– Силы небесные. Жалость какая. И мать у нее умерла.

Джейк кивнул. Но все еще сомневался.

– Да. Такая трагедия. Вы можете что-то вспомнить о Розе, что бы могло помочь отцу разыскать ее?

Кэрол сложила руки на коленях. Руки у нее, как и следовало ожидать, были большими и грубыми.

– Ну, она была, конечно, зрелой. Чего не скажешь о других студентках. Не ходила по барам. Или на стадион, я так думаю. Не вешалась ни на кого. Я у нее не убиралась, так что редко к ней заглядывала. Думаю, она откуда-то с севера.

– Из Вермонта, – сказал Джейк.

– Вот как.

Он стал слушать дальше.

– У большинства девчонок кровати завалены плюшевыми зверями – детский сад какой-то. Все стены постерами завешаны. Подушки повсюду раскиданы. В каждой комнате мини-холодильник, чтобы всегда газировка была

Перейти на страницу:
Комментариев (0)