» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
Название: Убийство на вершине утеса
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 41
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство на вершине утеса читать книгу онлайн

Убийство на вершине утеса - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

1 ... 26 27 28 29 30 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
«Шеф-повар — муж Югетт. Он готовит превосходно». Она понизила голос и наклонилась к Мелиссе. «Мадам Крейг, я очень рада возможности поговорить с вами».

«Я тоже рада вас видеть. Я только что была в библиотеке, изучала некоторые из книг, которые вы рекомендовали. Я очень благодарна вам за помощь».

«Но это пустяки. Мне приятно быть вам полезной». Лицо мадам Гебрек посерьезнело; она сделала глоток воды, поставила стакан и покрутила ножку, словно ее что-то беспокоило. Через мгновение она сказала: «Я хочу извиниться, мадам, за грубость Алена по отношению к вам вчера. О да, я уверена, что он был крайне невежлив», — поспешно продолжила она, пока Мелисса бормотала обычное оговорку. «Он позвонил, чтобы рассказать мне об этом… он очень рассердился, когда увидел вас с этой книгой, и я поняла, что он сказал то, чего говорить не следовало».

«Послушай, это не имеет значения…»

«Прошу вас поверить, что при обычных обстоятельствах он бы так себя не вёл, но он всё ещё не совсем в себе… смерть друга, понимаете…»

«Пожалуйста, — настаивала Мелисса, — больше ничего говорить не нужно», — но мадам Гебрек продолжала говорить так, будто ничего не произнесла.

«Оккупация… это было горькое время для всех нас… хотя Ален родился незадолго до освобождения, он не избежал последствий. Последующие времена были почти такими же ужасными… и, повзрослев, он осознал глубокие раны, нанесенные его матери. Все, что причиняет мне страдания…» Ее голос дрожал и почти срывался.

«Не расстраивайся», — сказала Мелисса. «Я тебя прекрасно понимаю».

Мадам Гебрек покачала головой. «Но нет, мадам, вы не можете этого понять. Вы не знали, вы не могли знать, каково это — жить под оккупацией. Всегда был страх, повсюду шпионы, и никогда нельзя было быть уверенным, кто твои друзья. Не все былипатриотами , и когда все закончилось и враг покинул нашу землю, были те, кто не говорил правду о том, что произошло».

«Я вполне могу в это поверить», — сказала Мелисса.

Мадам Гебрек пристально смотрела на нее через стол. Ее темные глаза, казавшиеся почти слишком большими для ее маленького лица, выражали глубокую печаль. Она немного поколебалась, прежде чем тихо спросить: «Книгу, которую вы купили вчера, вы уже читали?»

Мелисса покачала головой. «У меня едва хватило времени открыть его. Когда я наконец доберусь до чтения, я вспомню, что вы говорили». Она горела любопытством и хотела бы задать вопросы мадам Гебрек, но было очевидно, что это вызовет болезненные воспоминания.

Повисла неловкая тишина, которую нарушила прибытие Югетт с едой. Она поставила перед ними тарелки, пожелала «Приятного аппетита », сложила руки и замерла в ожидании, ожидая их комментариев.

«Это очень вкусно», — заверила её Мелисса после первого же кусочка.

«Ваш муж — настоящий кулинарный мастер», — заявила мадам Гебрек, и Югетт, сияя от радости, удалилась.

«Кстати, о художниках, — сказала Мелисса, — кажется, я уже упоминала, что моя подруга — известная художница и дизайнер текстиля».

«Да, конечно. Как у неё дела с учёбой?»

«Очень хорошо, я думаю. Я слышу очень положительные отзывы от ее учеников. Интересно, — Мелисса замялась, не зная, как будет воспринята ее просьба, — Ирис всегда интересуется работами малоизвестных художников, и я полагаю… мадам Делон упоминала, что человек, написавший этот вид на Ворота Севенн, тот, что висит в вашем салоне, — ваш друг?»

И снова большие глаза помрачнели, но на этот раз печаль смешалась с любовью и гордостью.

«Он был, действительно, очень дорогим другом», — пробормотала она. «Увы, много лет назад его уже не было с нами».

«У вас есть ещё какие-нибудь его работы?»

«Всего несколько полотен. Они не продаются», — резко добавила она, и Мелисса изо всех сил старалась ее успокоить.

«Нет… нет, я не хочу их покупать… просто… то есть, можно ли нам их увидеть?»

«Конечно же, я буду очень рада! Когда бы вы хотели приехать? Их, естественно, лучше всего рассматривать при дневном свете».

«Возможно, однажды днем, после окончания занятий?»

«Почему бы и нет? Допустим, завтра? Ты же выпьешь со мной аперитив, правда?»

Это было событие, которого все с нетерпением ждали. Никто из них не мог предвидеть обстоятельств, при которых оно произойдет.

Глава 10

Попрощавшись с мадам Гебрек, Мелисса вернулась в библиотеку с намерением поработать там до конца дня, но снова и снова ее мысли отвлекались от рассказов о прошлых религиозных войнах и невероятных актах жестокости, совершенных обеими сторонами, и переходили к более недавнему столкновению идеологий, которое, как ей казалось, мало чем отличалось от старых, разве что относительным уровнем вооружения. Даже подвиги доблести, так гордо задокументированные, лишь усиливали ее депрессию, поскольку она напоминала себе, что каждый из них был совершен в ответ на очередной пример бесчеловечности человека по отношению к человеку. Примерно через час, устав от бессмысленности всего происходящего – как и сами участники конфликта – она оставила свою работу и поехала обратно в Розиак.

Послеполуденное время было жарким и безветренным. Вспомнив приглашение Филиппа Бонара пользоваться бассейном в любое удобное для нее время, она решила зайти в гостиницу «Оберж де ла Фонтен» и забрать свой купальник. Она рассчитала, что у нее будет время быстро окунуться перед послеобеденным чаем, который Жюльетта обычно подавала без пятнадцати четыре.

Она прибыла в Ле-Шатанье незадолго до половины четвертого, ожидая обнаружить сад и бассейн пустыми. Вместо этого несколько учеников из класса Бонара, включая Розу, Дафну и Эрика, уже купались; другие сидели на террасе и делали записи. По всей видимости, после выполнения заданий они возвращались с нерегулярной периодичностью и теперь готовили отчеты к заключительному занятию после обеда. Бонара и его помощника нигде не было видно.

Вода была прохладной и освежающей; Мелисса с облегчением размяла и размяла конечности после многочасового чтения книг. Проплыв несколько кругов по бассейну, она перевернулась и легла на спину, наслаждаясь теплом солнца на полупогруженном теле, слушая плеск других пловцов, их смех, резкие крики сорок в близлежащем лесу, изредка жужжание насекомых. Смутное чувство уныния, охватившее ее в библиотеке, начало отступать. Она решила, что провела достаточно исследований; пришло время начать детальное планирование своего романа.

Кто-то крикнул: «Чай готов!», и купающиеся бросились вылезать из воды и вытираться полотенцем. Роуз взяла тюбик солнцезащитного крема и протянула его Дафне.

«Ты сделаешь мне массаж спины?» — спросила она.

«Конечно». Дафна взяла тюбик, выдавила белый комочек крема на плечи Розы и начала размазывать его своими большими, пухлыми

1 ... 26 27 28 29 30 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)