» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
Название: Убийство на вершине утеса
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 41
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство на вершине утеса читать книгу онлайн

Убийство на вершине утеса - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

1 ... 27 28 29 30 31 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
руками.

Контраст между ними, когда они стояли один за другим, показался Мелиссе комичным. Они словно фотографии «до» и «после» в рекламе программы для похудения, подумала она. Огромная грудь и внушительные ягодицы Дафны выглядели так, будто вот-вот вырвутся из слишком тесного черного купальника; Роза, стройная и хрупкая, выглядела удивительно молодо и мило в бирюзовом бикини, которое шло ей по цвету кожи. Вспоминая события предыдущего вечера, Мелисса начала верить, что Дитер Эрдле вполне может испытывать к ней искреннее влечение. Она рассеянно подумала, почему Роза не попросила его намазаться солнцезащитным кремом, а затем поняла, что его нет среди пловцов. Возможно, он еще не вернулся с собеседования.

Ее размышления прервала Дора, которую она смутно заметила, когда та рылась в багажнике машины по прибытии, а теперь она шагала к ним навстречу.

«Роуз, моя девятка пропала», — сказала она. В ответ она лишь недовольно посмотрела на него, повысила голос и нетерпеливо повторила: «Мою девятку я не могу найти».

«Я не глухая», — раздраженно заметила Роуз.

«Ну, вы его взяли?»

«О, ради бога!» — Роуз взяла у Дафны тюбик крема и начала помазывать им руки и ноги. — «А зачем, по-твоему, я это сделала? Ты, должно быть, забыла его дома».

«Я вам говорю, я этого не делал».

В этот момент группа художников вышла и направилась к чайному столику. Айрис заметила Мелиссу и сразу же подошла к ней.

«Гебрек уже вернулся? Вы видели Филиппа?» — спросила она.

«Я их обоих не видела, но я вернулась совсем недавно», — ответила Мелисса. «Что-то не так?» — добавила она, заметив тревогу на лице подруги.

«Гебрек уехал».

'Что ты имеешь в виду?'

«Он должен был забрать нас в обед, но так и не приехал. Филипп очень волнуется».

«Неужели он понятия не имеет, куда делся?»

«Похоже, нет. Он не поехал ни на машине, ни на микроавтобусе».

«Вот и Филипп».

Бонар только что вышел на террасу. По его озабоченному выражению лица и рассеянному перебиранию пальцами седых волос было очевидно, что Гебрек всё ещё не вернулся. Весть о том, что что-то не так, быстро распространилась среди остальных, которые собрались вокруг него, чтобы узнать о последних событиях.

«Я очень обеспокоен», — говорил он по-французски, когда к ним присоединились Ирис и Мелисса. «Он был в несколько расстроенном состоянии, когда пришел ко мне после того, как отвез Ирис и ее учеников в парк Прафанс».

«Он мне показался вполне нормальным», — прокомментировала Крисси после того, как Мелисса перевела её слова. «Ты что-нибудь заметил, Мерв?»

«Ммм… он казался немного молчаливым», — сказал Мервин. «Я бы не сказал, что он был расстроен… скорее, озабочен. Ему определенно нечего было сказать в свое оправдание».

«Перед отъездом у него произошла перепалка с Фернаном, — сказал Джек. — Возможно, это его расстроило?»

«О, в этом нет ничего необычного», — Бонар пренебрежительно поднял плечи. — «У них много разногласий. Фернан работал на предыдущего владельца и не всегда соглашается с Аленом в вопросах управления поместьем, но нет…»

— Так как ты думаешь, что это было? — спросила Крисси.

«Он ничего мне не говорил. Нам нужно было обсудить кое-какие дела, но его мысли, казалось, были где-то в другом месте. Я спросил, всё ли в порядке, и он ответил: «Нет», но я понял, что он что-то скрывает. Поэтому я спросил его ещё раз, спросил, могу ли я чем-нибудь помочь, и он очень разволновался. Он сказал: «Никто не может помочь», и выбежал из комнаты. С тех пор я его не видел».

«Может, он в своей комнате?» — предположил Мервин.

«Его нет в доме. Я провел тщательный обыск».

Наступила пауза, во время которой Дора пробормотала: «Столько шума из ничего. Зачем французы раздувают из всего такую ​​драму?» В наступившей неловкой тишине, пока остальные пытались придумать что-нибудь тактичное сказать, раздался неестественно громкий звук подъезжающей к двору машины. Захлопнулась дверь, послышались шаги, и Дитер Эрдле прошел через арку на террасу.

Его появление, казалось, разрушило чары. Группа распалась и снова образовалась парами и тройками, обсуждая возможные причины исчезновения Гебрека. Роуз бросилась перехватывать Дитера; она схватила его за руку и потянула к чайному столику, ее птичий голос, возвышающийся над общим гулом, рассказывал ему о случившемся.

Услышав неподалеку бормотание, похожее на яростный возглас, Мелисса огляделась и увидела, как Дора резко развернулась и направилась в фруктовый сад, где остановилась под яблоней и уставилась на ветви, словно осматривая обильный урожай плодов. Даже с такого расстояния ее поза выдавала подавленную ярость и разочарование.

Мужчины из группы обсуждали ситуацию, и было очевидно, что, в отличие от Доры, они воспринимали её всерьёз. Мелиссу заинтриговало то, что Джек Хаммонд, похоже, взял командование на себя, а Дитер Эрдле стал его заместителем. Вместе с Айрис и несколькими другими она подошла ближе, чтобы послушать.

«Куда бы он ни направлялся, он всегда ходил пешком», — сказал Джек. «Его машина, Peugeot Филиппа и 2CV, которым пользуется Фернан, находятся на своих обычных местах. Мы даже не знаем, в каком направлении он пошёл».

— Неужели никто не видел, как он выходил? — спросил Мервин. — Например, Фернан или Жюльетта?

«По всей видимости, Фернана тоже не было. Он пошел в супермаркет за покупками для Жюльетты. Она тоже ничего не знает».

«А что насчет секретаря Филиппа?» — спросил Дитер.

«Мне и в голову не приходило спросить. Кажется, я ее никогда и не видел», — сказал Джек.

«Мари-Клэр, — объяснил Дитер. — Она работает в нише рядом с его кабинетом в башенке. Она почти никогда не появляется внизу».

«Обсуждал ли Филипп с ней исчезновение Гебрека?»

'Я не знаю.'

«Не хотели бы вы задать ему этот вопрос?»

«Конечно». Дитер ушел и вернулся через несколько минут с информацией о том, что Мари-Клэр никогда не приходила по средам, потому что в этот день школа ее детей была закрыта.

«Значит, она ничем не поможет», — сказал Джек. «Здесь вообще никого не было, кроме Филиппа и Жюльетты?»

«По всей видимости, нет».

«Итак, что же нам делать?» — спросил Мервин.

«Если Гебрек был расстроен или обеспокоен чем-то и просто хотел побыть один, чтобы все обдумать, — сказал Джек, — он мог бы подняться на смотровую площадку или спуститься к реке, где мы вчера занимались живописью».

«Можно было бы подумать, что он уже вернулся бы», — сказал Мервин.

«Если только он не попал в аварию или не заболел».

«Как думаешь,

1 ... 27 28 29 30 31 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)