» » » » Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем, Марджери Аллингем . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Русская классическая проза / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем
Название: Современный зарубежный детектив-18
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 34
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Современный зарубежный детектив-18 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-18 - читать бесплатно онлайн , автор Марджери Аллингем

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Марджери Аллингхэм: Полиция на похоронах (Перевод: Игорь Иванов)
2. Марджери Аллингхэм: Сладость риска (Перевод: Ирина Нелюбова)
3. Марджери Аллингхэм: Смерть призрака (Перевод: Мария Чомахидзе-Доронина)
4. Роберт Брындза: Преследуя тени (Перевод: Ирина Литвинова)
5. Хенрик Фексеус: Игра в кости (Перевод: Ольга Боченкова)
6. Юн Ина: Воспоминания убийцы (Перевод: Виктория Попова)
7. Джек Карр: Список смертников
8. Джек Карр: Истинно верующий
9. Люси Кларк: Смерть в горах (Перевод: Ирина Мосина)
10. Ричард Коулз: Убийство перед вечерней (Перевод: Екатерина Кузнецова)
11. Аю Кувагаки: Кислый привкус смерти (Перевод: Александра Гурова)
12. Алистер Стюарт Маклин: Последняя граница (Перевод: Александр Александров)
13. Рональд Малфи: Черная Пасть [litres] (Перевод: Елена Петухова)
14. Тесса Морис-Судзуки: Дознание Ады Флинт [litres] (Перевод: Елена Шинкарева)
15. Дженнифер Мурхэд: Мутные воды (Перевод: Марина Смирнова)
16. Поль Ришардо: Аромат (Перевод: Римма Генкина)
17. Флоренс Толозан: Китаянка на картине (Перевод: Дмитрий Савосин)
                                                                      

Перейти на страницу:
пор не могу понять почему…

– Возможно, пришло время поговорить об этом, – Аманда наклонилась вперед. – До сих пор я намеренно избегала этой темы, поскольку в центре внимания была только ты. Но теперь…

– Какой темы? – не поняла Мина. – О чем ты?

– О твоей роли в том, что случилось с Винсентом, – объяснила Аманда.

– Моей?

Когда Юлия рекомендовала Мине обратиться к Аманде, первым ответом было категорическое «нет». Меньше всего хотелось, чтобы психолог копался в том, к чему никто, кроме Мины и Винсента, не имел никакого отношения. Но Мине пришлось уступить, как только Юлия дала понять, что это не просьба, а приказ.

В общем, Мина никогда особенно не ждала встреч с Амандой. И сейчас не чувствовала ни малейшего желания углубляться в предложенную психотерапевтом тему. Взглянула на часы в тайной надежде, что время вышло, но его оставалось достаточно.

– Да, сейчас мы поговорим о твоей роли во всем этом, – ласково улыбнулась Аманда. – Думаю, мир фантазий Винсента дал трещину, когда появилась ты. Впервые рядом с ним оказался кто-то еще. Потребность в вымышленных внешних личностях отпала. Неудивительно, что Мария тебя ревновала и они с Винсентом так много ссорились из-за тебя. Помни, что для него она была реальной женщиной.

– Но как мы могли этого не понять? – недоумевала Мина. – И почему Винсент сам ничего не сказал?

– Думаю, он по-своему пытался избавиться от наваждения, – вздохнула Аманда. – Вспомни выяснение отношений с Ульрикой в «Гондоле». Что это, если не попытка восстать против созданной им же ложной реальности. Но Винсент потерпел неудачу. Потребность вырваться на свободу создала Тень. Таким образом подсознание Винсента пыталось привлечь его к ответственности за выбор, который он сделал в пользу мастера-менталиста, то есть рацио. И, как я уже сказала, ты стала важной частью этого процесса. В том, что спустя столько лет Винсенту захотелось вернуться в нашу, человеческую реальность, твоя и только твоя заслуга.

Какое-то время Мина молчала. Потом посмотрела в окно. Слова Аманды еще не вполне были ею осознаны, но плакать уже не хотелось.

– Я скучаю по нему, – прошептала Мина. – Кем бы он сейчас ни был. И где бы ни был.

Аманда молча кивнула. Здесь она ничего не могла изменить и, кажется, поняла это.

Она поправила лежащий на коленях блокнот.

– Время нашей встречи подошло к концу… И, кстати, о Тени. Согласно твоему полицейскому отчету, в доме Винсента было не так много вещей. Наличие кое-каких из них я попыталась обосновать психологически. К примеру, аквариума. Не помню, говорила я тебе это, но по-шведски эти рыбки называются американскими собачками. А по-латыни – Umbra limi. «Умбра лими».

Мина улыбнулась про себя. Как это похоже на Винсента!

Винсент вышел из магазина на заправке с шестью морожеными в руках.

Семья разминала ноги на стоянке, подставляя лица солнцу. Зима в самом деле выдалась необыкновенно мягкой.

В кармане звенела сдача. Не так просто найти магазин, который до сих пор принимает наличные, но здесь главное – не отчаиваться.

– Технический перерыв! – Винсент понял руки с мороженым.

– Ты заправился? – спросила Ульрика.

– Мороженое… зимой! – Ребекка поморщилась. – Все-таки ты странный, папа.

– Я могу съесть порцию тети Ульрики! – с готовностью объявил Астон.

– Вот еще, – проворчала Ульрика, откусывая поочередно от двух порций.

После чего повернулась к сестре:

– Тебе с школадом или без?

Винсент улыбнулся и еще глубже надвинул кепку на лоб. Продавец его не узнал, но осторожность никогда не помешает. Хотя прошло довольно много времени с того случая, когда его в последний раз узнали на улице. Удивительно, как много может сделать борода и краска для волос темного оттенка.

– Только в машине мороженое есть нельзя, – предупредил он. – На сиденьях остаются следы.

На память пришли пластиковые подкладки, какие использовала Мина, чтобы защитить свою машину от чужеродных бактерий.

Машина Мины.

Мина.

Воспоминание отозвалось болью в сердце. Год прошел, но тоска по ней не ослабевала. Скорее наоборот, усиливалась. Тень не оставил ему выбора. Что бы ни происходило в груди, Винсент запрещал себе думать о Мине. До тех пор, по крайней мере, пока не совершит задуманное.

Если, конечно, он вообще когда-нибудь это сделает.

– Беньямин, не хочешь попрактиковаться в вождении? – спросил он.

– Нет, папа. Веди лучше ты. Так безопаснее.

– Когда у нас будет новый дом? – заныл Астон, доедая мороженое. – Я устал болтаться по отелям. Куда мы вообще едем?

Винсент рассмеялся и взъерошил сыну волосы. Рыжие почему-то. Это было неправильно. Менталист моргнул, и Астон снова стал светло-русым блондином.

На выходе из магазина висел указатель, гласивший, что до Квибилле осталось тринадцать километров. Тринадцать километров до фермы, где все началось.

– Думаю, скоро мы будем дома, – ответил Астону Винсент. – Ты это поймешь, как только увидишь.

Спасибо

Без тебя, читатель, мы остались бы безработными. Поэтому прежде всего – спасибо тебе за то, что дошел до этого места и следовал за нашими героями извилистым путем приключений.

Как всегда, мы хотим поблагодарить Иоакима Ханссона, Сигне Бедингер, Анну Франкл, Стива Уайта и всех сотрудников агентства Nordin, которые продолжают возвещать миру о наших скромных работах. Большое спасибо Лилли Ассефа и всей команде Assefa Kommunikation, благодаря которой вы вообще узнали о наших книгах.

Конечно, огромная благодарность издательству Forum, в лице его сотрудников под руководством Эббы Эстберг и сценариста Юна Хэггблума, а также нашему редактору Черстин Оден, которой мы, как всегда, доставили много лишней работы. Отделу маркетинга во главе с Пией-Марией Фальк и Кларой Лундстрём, под ногами которых разбрасываем воображаемые лепестки роз.

Особая благодарность нашему замечательному дизайнеру обложек Марселю Бандикссону, Николь и команде поддержки клиентов муниципальной транспортной компании SL, ответившим на все наши вопросы о метро. Маттиасу Форшаге, энтомологу из Национального музея естественной истории, просветившему нас насчет жуков-кожеедов, так что мы теперь можем обустроить собственный террариум. Андерсу Пальме, инженеру и начальнику подразделения пожарной службы, рассказавшему о горючих газах, а также Терезе Марич из оперативного отдела, которая не заявила на нас после нашей просьбы разъяснить, как лучше взорвать площадь Хёторгет. (Тем не менее мы заметили черный фургон, простоявший под окнами офиса почти неделю.) Как обычно, неоценимой оказалась помощь Чельды Стегг и Ребекки Теглинд, во всем – начиная от криминалистических технологий на месте преступления до методов определения возраста по отдельным частям скелета.

Огромная благодарность Катарине Энблад – незаменимому проводнику в лабиринтах коридоров властных учреждений.

Также огромная благодарность всем тем, кого мы случайно забыли здесь упомянуть и кто тем не менее достоин упоминания. Спасибо вам за вашу снисходительность.

Как всегда, мы

Перейти на страницу:
Комментариев (0)