» » » » Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон, Дуглас Престон . Жанр: Детектив / Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Название: Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Дата добавления: 16 июнь 2024
Количество просмотров: 55
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" читать книгу онлайн

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - читать бесплатно онлайн , автор Дуглас Престон

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев.
Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни.
Содержание:
1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич)
2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов)
3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов)
4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный)
5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин)
6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович)
7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова)
8. Дуглас Престон: Колесо тьмы
9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова)
10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина)
11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев)
12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин)
13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов)
14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов)
15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских)
17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
                                          

Перейти на страницу:
делом и возвращаться домой, а то ещё угодишь в грозу.

Людвиг подошёл к тому месту, где недавно лежал Пендергаст. Должен же здесь быть хоть какой-то след. Нет, ровным счётом ничего, кроме примятой травы. Он вынул блокнот, чтобы сделать короткую запись, но потом махнул рукой. Кого он обманывает? Нет здесь никакой истории, нет сюжета.

Вдруг воздух вокруг Людвига наполнился разнообразными звуками — зашуршала трава, зашелестели листья, застрекотали сверчки, затрещали цикады. А над головой снова раздался гром. Похоже, скоро грянет буря. Нет, надо бросить всё это, к чёртовой матери, вернуться домой и сообщить этому парню неприятную новость. Вдруг так потемнело, что Людвиг усомнился, найдёт ли дорогу к машине. Он оставил её в зарослях кукурузы неподалёку от машины Кори. Но отыскать машину сейчас будет нелегко.

Людвиг повернулся и быстро зашагал в сторону от курганов, проклиная Кори, Пендергаста и больше всего себя за то, что увязался за глупой девчонкой. Усилившийся ветер обдавал его приятной прохладой, но это уже не улучшало настроения. Когда справа донёсся какой-то шорох, Людвиг остановился и прислушался. Либо ему показалось, либо это мелкий зверёк.

Немного подождав, он сделал шаг вперёд и вдруг отчётливо услышал шорох сухих листьев под ногами.

Но не под своими ногами.

Людвиг снова остановился и прислушался, но ничего не услышал, кроме шума ветра и шелеста листьев. Немного успокоившись, он быстро пошёл к дороге и в то же мгновение услышал справа от себя чьи-то шаги.

— Кто там? — громко крикнул Людвиг, вновь остановившись.

Шум ветра.

— Пендергаст?

Он снова пошёл вперёд и снова услышал за собой шаги. Теперь Людвиг не столько слышал, сколько чувствовал, что за ним кто-то идёт. Его бросило в холодный пот.

— Эй, кто там? Я знаю, что вы там! — крикнул он, но на этот раз не остановился, а прибавил шагу. Людвиг старался казаться сердитым и спокойным, но не справился с дрожью в голосе. А шаги справа от него зачастили. И тут Людвиг вспомнил слова истеричного старика в церкви: «…дьявол, как рыкающий лев, бродит по нашему городу и ищет, кого бы уничтожить на этот раз…»

Людвига охватил панический страх; он пытался совладать с ним, но не мог, ускорил шаг и вскоре побежал. Отсюда до дороги всего двести ярдов, а оттуда сто ярдов до его машины. Но на дороге он может чувствовать себя в полной безопасности.

А шаги справа от него становились всё громче, всё отчётливее.

— Пошёл ко всем чертям! — крикнул Людвиг, стараясь не смотреть в ту сторону, откуда доносились шаги. Он не хотел выказать страх, но крик у него вырвался истеричный, надрывный. Им руководил инстинкт, не поддающийся контролю разума, как и его бег, от которого захватывало дыхание, что ещё больше усиливало страх. А Людвиг уже слишком стар для такого бега. Сердце бешено колотилось в груди, а судорожные вдохи, казалось, вот-вот разорвут грудную клетку. Умом он понимал: у него нет сил бежать, — но инстинкт подсказывал, что выбора ему не предоставят. «Может, лучше свернуть на поле и затеряться в кукурузе?» — подумал Людвиг, из последних сил пробиваясь сквозь низкорослый кустарник. Пыль застилала глаза, а из груди вырывался натужный хрип.

— Мууу! — раздался совсем рядом странный звук. У Людвига кровь в жилах застыла от ужаса. Сначала ему показалось, будто это рычание дикого зверя, но потом он понял, что это человек. Вместе с тем в нём было что-то нечеловеческое.

— Убирайся прочь! — заорал Людвиг что есть мочи. Впрочем, он понимал, что это уже не поможет. Он не представлял себе, что способен бежать так быстро.

Высоко в небе сверкнула молния, озарив всё вокруг. Именно в этот момент Людвиг повернул голову направо и увидел неподалёку от себя тень какого-то странного существа, которое неслось с немыслимой скоростью по кукурузному полю. Но самое ужасное было не в этой тени, а в лице. Господи Иисусе, это то самое лицо, о котором…

Людвиг бежал без оглядки и уже не обращал внимания на треск сухой кукурузы и топот ног.

— Му-му-му-муууууууу!

Этот рёв лишал Людвига сил и леденил кровь. Скорее на дорогу! Она уже рядом! А там какая-то машина с включёнными передними фарами. Людвиг вылетел на дорогу и побежал, размахивая руками и надрывно крича вслед уносящимся задним огням. Его голос был заглушён очередным раскатом грома. Он остановился, хватая ртом воздух, наклонился, упёршись руками в колени, и решил, что дальше уже не побежит. Пусть будет что будет. Людвиг ожидал нападения, страшного удара, невероятного приступа боли, но ничего подобного, к его удивлению, не произошло. Вокруг воцарилась гробовая тишина. Собравшись с силами, он выпрямило, и огляделся. Ветер шевелил верхушки кукурузы, шелестел в сухих листьях, но Людвиг чутьём понял, что чудовище ушло. Ушло. Вероятно, испугалось яркого света передних фар автомобиля. Он ещё раз огляделся, посмотрел на возвышающиеся с обеих сторон высокие стены кукурузы и поковылял вниз по дороге, откашливаясь и выплёвывая сгустки слюны и пыли. Его машина стояла в двухстах ярдах от него. Осталось пятьдесят, десять.

С огромным трудом Людвиг подошёл к машине, чувствуя, что ноги вот-вот не выдержат такой нагрузки, и с невыразимым облегчением вцепился в дверную ручку. Он спасён, слава Богу. Слава Всевышнему, что он услышал его мольбы о помощи. Из последних сил Людвиг повернул ручку и открыл дверцу автомобиля.

И в этот момент из тёмного полукруга кукурузы на него бросилась огромная тень.

— Мууууууууууууууууууууууу!

Последний крик Людвига потонул в очередном раскате грома.

Глава 40

Из окна своей комнаты в старом доме Краусов Пендергаст наблюдал, как на восточной части небосклона занимается грязновато-красный рассвет. Всю ночь там сверкала молния и раздавались раскаты грома. И всё это время усиливался ветер, трепавший верхушки кукурузы и срывавший с гвоздей плакат с надписью: «Пещеры Крауса». Над кукурузными полями вздымалась туча пыли, окутавшая небольшую рощу на берегу ручья.

Оглядев комнату, Пендергаст в сотый раз прокрутил в памяти события давней поры, увиденные им в состоянии медитации у подножия курганов. Ему почти удалось восстановить эту картину, однако провести полную ментальную реконструкцию событий, произошедших вокруг курганов в те давние времена, он так и не смог. Пендергаст уже знал причины массовой резни 1865 года, знал состав участников и даже последствия, но главную загадку события он так и не решил — откуда появились индейские воины и куда потом делись. Как ни старался Пендергаст реконструировать эти события, никакого намёка на решение этой загадки он не находил.

Конечно, умом он понимал, что никаких призраков там

Перейти на страницу:
Комментариев (0)