» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 9
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

1 ... 81 82 83 84 85 ... 1551 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
мнению, кто-то может ненавидеть вас?

— Ненавидеть меня? — повторила Дюкуинг озадаченно.

Она выглядела растерянной. Обняла себя за плечи, как будто охваченная нестерпимым холодом.

— Я правда не знаю, кто может меня ненавидеть. Я ни с кем не общаюсь, так что…

И снова у Луизы мелькнула мысль — как же одинока Валериана Дюкуинг!

Жандарм кивнула и решила задать последний вопрос:

— Что вы можете сказать по поводу граффити, оставленного преступником на плитке вашей ванной?

— Граффити?

— А вы его не видели? Он написал: «НЧС/1».

В глазах Дюкуинг мелькнул страх, и после короткой паузы она произнесла бесцветным голосом:

— Нет, мне это ни о чем не говорит.

Луиза заметила капельки пота на внезапно побелевшем лице жертвы и легкое подергивание век.

— Вы уверены?

— Абсолютно! — отрезала Валериана Дюкуинг.

– 4 –

«Слишком много мертвецов» — это ее слова…

Луиза вошла в офис ровно в полдень. Виолена и Тьерри сидели, уткнувшись в свои компьютеры, и в комнате царила полная тишина.

— Слышно, как муха летит! — громко объявила она.

В ответ раздался отрывистый собачий лай, который заставил ее вздрогнуть.

— Да что это…

Встав на задние лапы у стола Виолены, кокер-спаниель Дюкуинг не спускал с Луизы беспокойного взгляда. Прежде чем та успела открыть рот, Виолена поспешила оправдаться:

— А ты на что рассчитывала? Как я могла оставить это бедное животное одно в чужом доме? Оно и так травмировано.

— У бедного животного есть имя — Бальто, представь себе!

Услышав свое имя, кокер затявкал от удовольствия и подошел к Луизе, помахивая хвостом.

— Да, ты мой славный Бальто! — похвалила она его, присев на корточки. — И скоро вернешься домой, понял? Но сейчас дашь нам поработать, договорились?

В ответ пес горячо лизнул ей руку.

— Ах! Я уже забыла, почему предпочитаю кошек! — Потом она погладила его по спине и сказала: — Давай, лежать, Бальто, лежать!

Собака повернулась и села рядом с Виоленой, пока Луиза вешала на крючок свою куртку.

— Вы разговаривали с этим мальчиком, Антони? — спросила она.

— Да, кстати, очень милый парнишка. Он до сих пор в шоке… Его мать сказала нам, что он кричал во сне.

— Ты меня удивляешь: увидеть в ванне живую мумию — такое не каждый выдержит! Не говоря уже о том, что он наверняка потом понял, как дешево отделался!

Луиза сделала несколько шагов и остановилась перед окном.

— В его показаниях есть что-то новое?

— Ничего. Та же самая история, что и вчера.

— А фотографии? Вы их послали Ольгадо?

— Да. Это поможет ему сузить поиск. Мы рассмотрели их под всеми углами, и теперь у нас есть частичный отпечаток обуви нападавшего у входа в дом, — объяснила Виолена, активируя экран компьютера.

Луиза подошла ближе и внимательно рассмотрела фотографию. На плиточном полу был четко виден частичный отпечаток подошвы со следами земли и крови.

— Какой размер?

— 40–43, по словам Ольгадо. Точнее сказать невозможно, отпечаток неполный и без каблука. Чтобы определить размер, нужно установить модель обуви и наложить наш отпечаток на разные размеры этой марки.

— Хм… Похоже на подошву кроссовок.

На первый взгляд, да.

— А это не Антони оставил след?

— Нет. Мы проверили. Сегодня он был в тех же самых кроссовках, что и вчера. Ничего общего с отпечатком.

— А обувь Дюкуинг?

— Тоже не то, она носит «Доктор Мартенс». А что касается ее туристических ботинок, у них совсем другая подошва.

— Окей. Уже что-то.

— Это еще мягко сказано! А что у тебя, как твоя встреча с пострадавшей?

Луиза подошла к своему столу у окна и прислонилась спиной к радиатору, который уже пришлось включить из-за холодов.

— Вот что я поняла: наша потерпевшая — человек привычек, — начала она. — Чтобы быть в форме, Дюкуинг вместе с Бальто каждый день ходит на прогулку.

— Гав! Гав! — немедленно отозвался кокер, задрав голову.

Луиза подняла глаза к потолку и стала ждать, когда утихнет лаянье пса, после чего продолжила:

— Как я сказала, она — человек привычек, поэтому преступник легко мог спланировать свое нападение. Думаю, он решил прибегнуть к стремительной атаке, чтобы жертва не успела дать отпор. Цветочный горшок был уловкой, чтобы заставить ее снова выйти из дома! Он рассчитывал на то, что она займется уборкой, присев на корточки или нагнувшись, и тогда он повалит ее на пол.

— Но мужчина легко может справиться с женщиной, просто потому что он сильнее. Тогда зачем эта мизансцена?

— Я как раз хотела об этом сказать! Выйдя из больницы, я сделала крюк и доехала до дома Дюкуинг — хотела убедиться, что помню топографию тех мест. И действительно, пространство перед крыльцом полностью открыто. Единственное место, где человек может спрятаться, — это расположенная в десятке метров от двери кучка деревьев, рядом с которой пролегает обратный маршрут Дюкуинг. Поэтому он мог бы подойти к ней только в тот момент, когда она повернется к нему спиной, то есть когда начнет отпирать ключом дверь. И был риск, что она увидит его и успеет убежать в дом.

— Безусловно, но он мог бы напасть на нее в более укромном месте. Например, прямо перед выходом из леса.

— Тогда ему пришлось бы тащить ее тело на довольно большое расстояние. К тому же нельзя исключать вмешательство Ба… собаки, — остановилась она в последний момент. —Короче, зачем усложнять себе жизнь?

— Хорошо, допустим, ты права. Этот тип для отвлечения внимания разбивает горшок с геранью: где гарантия, что Дюкуинг в какой-то момент повернется к нему спиной?

Луиза улыбнулась и насмешливо спросила:

— Ты когда-нибудь подметала лестницу?

— Что за глупые вопросы?

— Тогда ты должна знать, что есть только один способ сделать это правильно: лицом к ступенькам. И в нашем случае это означает лицом к входной двери и спиной ко двору.

Виолена кивнула: доводы начальницы ее убедили.

— С другой стороны, мне не дает покоя одна вещь, — продолжала Луиза. — Я уверена, что Дюкуинг что-то от меня скрывает. Она уверяет, что граффити в ванной ничего ей не говорит. Но я видела страх в ее глазах, когда произнесла это «НЧС/1».

— А зачем ей врать? — возразил Тьерри. — Она ведь чуть не умерла!

1 ... 81 82 83 84 85 ... 1551 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)