» » » » Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм, Марк Биллингхэм . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Название: Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 26 март 2026
Количество просмотров: 9
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Марк Биллингхэм

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Марк Биллингхэм: Последний танец (Перевод: Евгения Логинова)
2. Селин Данжан: Колодец Смерти (Перевод: Юлия Рац)
3. Маурицио де Джованни: Место каждого. Лето комиссара Ричарди (Перевод: Ирина Петровская)

СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК:
1. Марк Грени: Серый Человек (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Марк Грени: Цель обнаружена (Перевод: Кирилл Савельев)
3. Марк Грени: Агент на месте

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Мэри Кэссиди: Тело, раскрывающее правду. Судмедэксперт против таинственного серийного убийцы (Перевод: Ольга Ляшенко)
2. Харлан Кобен: Я тебя найду (Перевод: Вероника Михайлова)
3. Сара Крауч: Что скрывает прилив (Перевод: Мария Сизарева)
4. Рональд Малфи: Озеро призраков (Перевод: Катарина Воронцова)
5. Рональд Малфи: Пойдем со мной (Перевод: Елена Вергизаева)
6. Рональд Малфи: Снег  (Перевод: Катарина Воронцова)
7. Арно Штробель: Замок Кристо (Перевод: Иван Висыч)
8. Чэин Соль: Ресторан «У Винсента»
9. Микито Тинэн: Седьмой пациент (Перевод: Евгения Хузиятова)
10. С. К. Тремейн: Призраки воды (Перевод: Елена Тепляшина)

БЕЗМОЛВНОЕ ЧСТЕНИЕ:
1. Priest : Жюльен  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
2. Priest : Гумберт Гумберт  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
3. Priest : Макбет  (Перевод: Екатерина Тащилина, Марина Тихонова)
4. Priest : Верховенский  (Перевод: Юлия Бобровская)

                                                                     

1 ... 85 86 87 88 89 ... 1551 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
были очень натянутыми, а это ее решение окончательно разрушило взаимопонимание между нами… Моя дочь всегда была сложной, — добавила она с видимым недовольством. — У нее взрывной характер, и это делает ее эгоистичной и бесчувственной по отношению к другим. Я не уверена, что она верно оценивает последствия своего поведения с окружающими… А что за нападение? — вдруг спросила она, без всякой связи с предыдущей своей репликой.

Луиза колебалась. Этой женщине, которая, несмотря на все усилия казаться безразличной, не могла скрыть свое волнение, она не была готова описывать в подробностях несостоявшееся убийство. Если кто-то и должен рассказать ей об этом, то, скорее, сама дочь, а не она, жандарм. С другой стороны, нельзя было не ответить. Поэтому Луиза выбрала смягченный вариант.

— Неизвестный мужчина ворвался в дом вашей дочери. Падая, Валериана опрокинула цветочный горшок, и он разбился. Она отделалась несколькими ушибами и порезом предплечья.

— Наверное, он пытался ее ограбить, — нерешительно сказала женщина, словно пытаясь себя успокоить. — Тем более эта ферма стоит в лесу, вдали от всего, Валериана сама этого хотела!

Луиза понимающе кивнула, как бы соглашаясь, и перевела разговор на другую тему:

— У вас есть какое-нибудь объяснение тому, что могло стать причиной ее решения уволиться?

— Ни малейшего. Уже тогда разговор с Валерианой о чем бы то ни было оборачивался сущим мучением. Она ничего мне не рассказывала и всегда держала дистанцию. У нее очень скрытная натура, если не сказать замкнутая. Когда она объявила, что уволилась, я выложила все, что думаю о ее непоследовательности. И на этом все кончилось.

— Вы поругались?

— Я бы так не сказала. Знаете, Валериана легко обходится без ссор! Она просто встала, ушла и больше не возвращалась.

Это звучало как критика, но в голосе слышалась материнская досада.

— Я поняла, что ваши отношения с дочерью были бурными, а что насчет отца?

— Валериана росла талантливым ребенком. Даже слишком. Эдмон очень трепетно к ней относился, и у него развилось докучливое желание от всего ее оберегать. Он прощал ей все, постоянно находя ей оправдания, мирясь с ее причудами. Вначале он говорил, что это возрастное. Потом — что это мимолетные прихоти, которые пройдут. Позже это стало называться ее индивидуальностью. В общем, вы понимаете.

— Что вы конкретно имеете в виду?

— Да ее депрессивный характер! В конце концов, вы же видели Валериану? — раздраженно сказала она. — От нее за версту несет кладбищем!.. Нет, нам следовало реагировать, не пускать ее в эту темную вселенную, отправить к психиатру, пока было еще не поздно. А вместо этого она погрузилась в свой зловещий мир, выбрав специальность судмедэксперта! Вы понимаете, какая это мерзость? Судмедэксперт! Женщина!

При этих словах Луизу разобрал нервный смех, который она ловко скрыла, закашлявшись. Мари-Клер Дюкуинг подождала, когда закончится приступ жандармского кашля, и заключила:

— Эдмон слишком ей попустительствовал, и вот вам результат, увы… Профессиональная карьера перечеркнута, одинокая жизнь без намерения найти себе пару и завести семью, да еще ее нелепая одежда, которая препятствует каким-либо серьезным отношениям… Вы же видели ее! — добавила она, досадливо морщась. — Разве можно так безвкусно одеваться?

Луиза, которая видела судмедэксперта только на больничной койке, предпочла уклониться от ответа:

— А какие у нее отношения с братом?

Пожилая женщина дернула плечом, показывая, что ей почти нечего сказать.

— У них вообще нет ничего общего, если хотите знать. У Ромена все шло гладко. Он человек уравновешенный, у него прочное положение, он женат, отец троих детей. С сестрой у него никогда не было близких отношений. Ему тоже было трудно ее понять.

— Ясно… А вы не знаете, поддерживает ли Валериана с кем-нибудь дружеские связи?

— Насколько я знаю, нет. Моя дочь — настоящая отшельница, она никогда меня ни с кем не знакомила и, кажется, даже никогда никого не упоминала… кроме, может быть, одной девочки из школы, к которой она пару раз ездила на выходные… Впрочем, это же было бог знает когда! Я этого не понимаю. Никакого общения! Это ведь тоже очень странно, вам не кажется?

По крайней мере, в этом вопросе Луиза была согласна. Она кивнула и продолжила:

— Буквы «НЧС» вам говорят что-нибудь? «НЧС/1» — если быть точным.

— Это аббревиатура?

— Не могу вам сказать.

— Знаете, вы застали меня врасплох… Прямо сейчас в голову ничего не приходит.

Луиза закрыла блокнот, поблагодарила хозяйку, и та проводила ее к выходу. Уже стоя на пороге, жандарм внезапно вспомнила:

— Кстати, я хотела вас спросить: почему Валериана проучилась только один год в лицее в Андае?

— Ах, это! Подростковая прихоть! Было время, когда наша дочь занималась плаванием, представляете? У нее были очень хорошие результаты на региональном уровне, и она нацеливалась на чемпионат Франции. Что скрывать, мы с Эдмоном опасались, что эти амбиции отвлекут ее от учебы, но наша дочь держалась твердо, она хотела поступить на спортивные курсы высокого уровня. Мы в конце концов сдались и выбрали лицей Богоматери Всех Скорбящих, в котором была секция плавания и высокие стандарты обучения. Но через год Валериана бросила школу… Думаю, это единственный раз, когда я полностью одобрила решение своей дочери! — заключила она без всякой иронии.

– 7 –

Страх усилился

Магид Айед, как всегда, быстрым и решительным шагом вышел из лифта, легким кивком поприветствовал администраторшу и направился прямо к кабинету Лизы, своей секретарши. Молодая женщина отпросилась на вторую половину дня и теперь собирала вещи. При виде патрона она подняла голову.

— А, месье Айед! Я как раз надеялась увидеться с вами перед уходом.

— Значит, ваши надежды оправдались, — отозвался шеф, подмигнув ей.

Лиза проигнорировала его обольстительную улыбку и принялась деловито излагать:

— Звонила мэтр Вакье: она подтверждает вашу встречу в 16:00. И просит, чтобы все документы по сделке были полностью оформлены. Они все здесь, — добавила она, протягивая ему конверт. — Ваш отец оставил сообщение: семейное собрание в эти выходные пройдет все-таки у вашего кузена Али, а не у родителей.

— Он объяснил почему?

Лиза слегка пожала плечами.

— К сожалению, нет. Хотите, чтобы я перезвонила ему завтра?

— Да нет, забудьте, спасибо. Я сам с ним поговорю. Что-то еще?

— Это документы на подпись. Первые три контракта должны быть подписаны в течение сорока восьми часов. И последнее: почту, пришедшую сегодня утром,

1 ... 85 86 87 88 89 ... 1551 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)