Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 149
Первая публикация – в «Кольерс уикли», сентябрь 1903 г.; затем – в «Стрэнд мэгэзин», октябрь 1903 г.
…Парк-лейн… – Улица в центре Лондона, неподалеку от Бейкер-стрит.
…Катулл… – Гай Валерий Катулл (ок. 87 – ок. 54 до н. э.) – римский поэт-лирик.
…Лхасу… – Лхаса – город в Китае, на Тибетском нагорье; религиозный центр ламаизма.
…далай-ламы. – Далай-лáма (от монг. далай – море [мудрости] – и тибет. лама, буквально – высший) – титул первосвященника ламаистской церкви в Тибете.
…в Мекку… – Мекка – город в Саудовской Аравии, главный религиозный центр ислама (родина пророка Мухаммеда).
…хартумскому халифу. – Хартум – в описываемое время важнейший административный и торговый центр Судана – тогда британской колонии; с 1956 г. – столица Республики Судан. Халиф – в ряде мусульманских стран титул верховного правителя, соединявшего духовную и светскую власть.
«Обстоятельства данного периода, именуемого в холмсоведении “the Great Hiatus” (“Великий Пробел”), ставятся под сомнение многими исследователями: “Позвольте, – восклицает, например, покойный Э. Карсон Симпсон, – в пересказе Уотсона фигурирует не Lama, а Llama (то бишь парнокопытное)! И хотя в высшей степени маловероятно, что Холмс спутал Тибет с Перу и провел несколько дней в обществе высокопоставленного вьючного животного, однако Далай-лама был в те годы безусым юнцом, отчего всем заправлял Таши-лама (он же Панчен-Римпонче, – Эрдени или – Богдо), не говоря уж о том, что в Персии шла война, да и калифа в Хартуме не было!..”» (Шабуров А. Будда-тур. Необычайное путешествие уральского художника // Уральская парадигма. Журнал для новых умных. – 2001. – № 9).
…производных каменноугольной смолы… – Каменноугольная смола – черный жидкий продукт коксования каменных углей, сырье для получения фенолов, нафталина, различных технических масел и т. п.
… из Гренобля… – Гренобль – город во Франции, в Альпах.
…на варгане… – Варган – самозвучащий щипковый музыкальный инструмент в виде подковы (или пластинки) с прикрепленным к ней металлическим язычком; при игре варган прижимают к зубам.
«Все пути ведут к свиданью», как говорится в одной старой пьесе. – Строка из песенки шута в комедии В. Шекспира «Двенадцатая ночь» (1600).
…из помпового ружья? – Помповое ружье – гладкоствольное ружье (дробовик), с ручной перезарядкой при помощи подвижного (перемещающегося назад-вперед) механизма.
…шикари… – В Индии – охотник-туземец (часто работающий проводником). От перс. «хозяин охоты».
…в зале ожидания на Чаринг-Кросс… – Чаринг-Кросс-Стейшн – крупный лондонский вокзал, был построен в 1864 г., находится между Стрэндом и Набережной.
…бангалорском… – Бангалор (Бенгалуру) – город в Южной Индии.
…пионерском полку. – Пионер (от фр. pionnier – первопроходец) – в армиях некоторых стран Европы в XVIII–XIX вв. – то же, что сапер.
…барристера… – Барристер (англ.) – в Великобритании адвокат высшей категории, имеющий право выступать во всех судах.
…в Афганской кампании… – Имеется в виду Вторая англо-афганская война 1878–1880 гг.
…усмирении вождей афридиев. – Афридии – одно из афганских племен, оказавших сопротивление вторгшейся в ноябре 1878 г. в Афганистан англо-индийской армии. Есть известная гравюра, сделанная по рисунку английского художника Р. Вудвилла «Собрание афганского племени афридиев на Хайворском перевале» (1878), – вероятно, она в данном случае и послужила А. Конан Дойлу источником информации.
Служил в Чарасиабе… – Чарасиаб (Чар Асиаб) – город к югу от Кабула, место Чарасиабского сражения (1879) и второго Чарасиабского сражения (1880) в ходе Второй англо-афганской войны.
…Шерпуре… – Шерпур – английский военный лагерь к северу от Кабула, подвергшийся осаде в ходе Второй англо-афганской войны.
(The Adventure of the Norwood Builder)
Первая публикация – в «Кольерс уикли», октябрь 1903 г.; затем – в «Стрэнд мэгэзин», ноябрь 1903 г.
…бывшего президента Мурильо… – Мануэль Мурильо Торо (1816–1880) – колумбийский политик и государственный деятель, президент Колумбии в 1864–1866 и 1872–1874 гг.
…это в Блэкхите… – Блэкхит – район на юго-востоке Лондоне (а также города в графствах Суррей и Вест-Мидленс).
…Сохо… – Район в центральной части Лондона; средоточие ресторанов, ночных клубов, казино, стриптизов и увеселительных заведений. Название появилось в XVII в. – вероятно, от старинного охотничьего восклицания «Soho!» – «Видел [дичь]!».
(The Adventure of the Dancing Men)
Критика неоднократно указывала, что идея шрифта-криптограммы в виде пляшущих человечков заимствована А. Конан Дойлом из рассказа Эдгара По «Золотой жук» (1843).
Первая публикация – в «Кольерс уикли» и в «Стрэнд мэгэзин», декабрь 1903 г.
Сегодня в час двадцать он должен был прибыть на Ливерпуль-стрит. – На Ливерпуль-стрит, в северо-восточной части лондонского Сити, находится железнодорожный вокзал, соединенный с одноименной станцией метро.
…Норт-Уолшем… – Город в английском графстве Норфолк.
…каблограмма… – Телеграмма, переданная по подводному кабелю связи. Фр. câblogramme из cable – кабель – и греч. gramma – письменный знак.
…из Норвича… – Норвич – город на юго-востоке Англии, административный центр графства Норфолк.
…Немецкого моря… – Немецкое море – устаревшее название Северного моря.
(The Adventure of the Solitary Cyclist)
Первая публикация – в «Кольерс уикли», декабрь 1903 г.; затем – в «Стрэнд мэгэзин», январь 1904 г.
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 149