его руку и развернула к себе для крепкого поцелуя. Стилвелл поддался.
Когда она отстранилась, она сказала:
— Просто помни, твоё место здесь.
— Знаю, — сказал он. — У тебя или у меня сегодня?
— У тебя. Я загляну.
— Хорошо, захвати ещё этого настроя.
Она улыбнулась, и он улыбнулся в ответ, открывая дверь. Он смотрел, как она скрылась в уборной, а затем, всё ещё с ухмылкой на лице, повернулся и увидел Лайонела МакКи, ждавшего его.
— Без комментариев, — сказал он, прежде чем репортер успел заговорить.
— Без комментариев по чему? — спросил МакКи.
— По чему бы ты ни собирался спросить.
Он пошёл по пирсу. МакКи последовал за ним.
— Ты даже не знаешь, о чём я собираюсь спросить.
— Ладно, давай.
— Что нового по телу в воде?
— Прежде чем я отвечу, как ты узнал, что я здесь?
— Просто тусовался и увидел, как ты зашёл.
— Серьёзно?
— Да, серьёзно. Так… тело в воде?
— Без комментариев. Не моё расследование.
— Это не так, судя по тому, что я слышал.
— Да, что ты слышал?
— Что ты на днях просматривал все записи с камер гавани. Наверное, поэтому ты только что был там.
Вопрос подсказал Стилвеллу, что у МакКи есть источник. Только Деннис Лафферти, Хайди Аллен и Таш Дано знали, что он просматривал камеры, и Стилвелл не думал, что утечка была от Таш.
— Я просто уточнял насчёт причалов на эти выходные, — сказал Стилвелл. — Но у меня есть вопрос к тебе, Лайонел.
— Ладно, задавай, — сказал МакКи.
— Как мэр воспринял первую полосу в субботу?
— Ух. Отвечаю тебе тем же: «Без комментариев».
— Теперь видишь, как это работает.
— Но, раз уж заговорили о мэре, ты проверяешь предложение с «Большим колесом»?
Это было как гром среди ясного неба. Стилвелл заинтересовался, но не хотел это показывать.
— А мне стоит его проверять?
— Ну… похоже, в этой сделке замешаны какие-то близкие родственники.
— Что значит «близкие родственники»?
— Просто газетный термин, наверное. Но я покопался, кто именно стоит за «Большим колесом», и там есть дым.
— И ты надеешься, что я клюну и проверю, есть ли там огонь? Тогда ты получишь заголовок, не делая работу.
— Ну, есть некоторые барьеры, которые я не могу преодолеть, но человек со значком может. Ты всегда можешь сливать мне инфу неофициально, знаешь.
Стилвелл остановился и повернулся лицом к МакКи.
— Хочу прояснить, чтобы это не попало в газету, — сказал он. — Я не проверяю проект с «Большим колесом». Если ты напечатаешь, что я это делаю, у нас будут серьёзные проблемы. Понял?
— Понял, — сказал МакКи. — Я не пытаюсь тебя подставить. Просто говорю, что… там есть дым, вот и всё. И, может, правоохранительным органам на острове стоит обратить внимание.
— Но, насколько я знаю, быть близкими родственниками — не преступление. Так что занимайся своими делами, а я займусь своими.
— Ладно, ладно. Я просто поддерживал беседу.
Они были у входа на пирс. Стилвелл увидел Лэмпли и Рамирес на четырёхместном УТС[25], едущих по Кресчент к участку. Мужчина, он предположил, что это мог быть Дункан Форбс, сидел во втором ряду, его руки были прикованы к перекладине за передними сиденьями.
— Мне пора, Лайонел, — сказал он.
— Конечно, — сказал МакКи. — Но ещё одно. Что нового по делу о нападении? Я слышал, ты вчера ездил на материк. Интересно, связано ли это с…
— Нет, это не связано ни с чем. Это было личное дело, которое мне нужно было уладить, и я вернулся первым паромом сегодня утром. По делу о нападении ничего нового. Всё ещё работаю, но сейчас без комментариев. Поговорим позже.
Он оставил МакКи и направился в участок, чтобы допросить Дункана Форбса.
20
ФОРБС УЖЕ БЫЛ в комнате для допросов, когда Стилвелл добрался до опен-спейса в участке. Лэмпли включил камеру в комнате и смотрел на Форбса на экране компьютера за своим столом.
— Записываешь? — спросил Стилвелл.
— Пока нет, — сказал Лэмпли. — Сейчас?
— Да, сейчас. Где Рамирес?
— Она ушла обратно. У Мерси был вызов для неё.
— Какой вызов?
— Кто-то сбежал, не заплатив счёт в «Блюуотер», и она пошла составить отчёт, может, поймать парня, пока он не сел на паром.
— Тогда ей может понадобиться подмога.
— Сомневаюсь. В любом случае, я хочу посмотреть, как мастер проводит допрос.
— Просто будь готов. Если она позовёт, я хочу, чтобы ты был там.
— Принято.
Стилвелл посмотрел на экран Лэмпли. Форбс сидел за столом, но спиной к камере.
— Ты посадил его не на то место. Камера должна быть направлена на его лицо, не на моё. И он не должен быть у двери. Ему нужно пройти мимо меня, чтобы добраться до двери.
— Чёрт, точно, — сказал Лэмпли. — Я не был уверен, где там камера — мы не использовали эту комнату с тех пор, как я здесь. Я вернусь и…
— Нет, я сам разберусь. Убедись, что Ильзе не нужна помощь. Видео можешь посмотреть позже. Оно записывается.
— Принято.
Стилвелл зашёл в свой кабинет, запер табельное оружие в ящик и взял ноутбук. Затем он направился в комнату для допросов, где его встретила табличка на двери с надписью «НЕ ХРАНИТЬ ЕДУ». Он пожалел, что не снял её, когда расчищал комнату.
Он вошёл, напугав Форбса, который теперь положил голову на стол.
— Пора бы, — сказал Форбс. — Я тут засыпаю.
— Извини за ожидание, — сказал Стилвелл. — Встань, Дункан.
— Куда мы идём?
— Просто на другую сторону стола. Вставай.
Форбс медленно поднялся с места, озадаченный необходимостью пересесть. Стилвелл увидел, что он не крупный мужчина. Максимум метр семьдесят, худощавого телосложения, с длинными кудрявыми каштановыми волосами и тёмным цветом лица.
Его руки были скованы спереди, что было ещё одной ошибкой Лэмпли. Но Стилвелл не беспокоился. Он оценил Форбса и знал, что справится с любой конфронтацией. У него было как минимум десять сантиметров роста и килограммов двенадцать веса преимущества над младшим по возрасту мужчиной. К тому же он прошёл тренировки департамента по физическому противостоянию.
Форбс обошёл стол и сел.
— Это чушь собачья, чувак, — сказал он. — На меня нет никакого ордера. Это старое дерьмо.
Стилвелл занял место напротив.
— На самом деле ордер всё ещё действителен, — сказал он.
— Да ну нафиг. Трава теперь легальна, если ты не в курсе.
— Насчёт этого ты прав. Но ты нарушил пробацию до того, как это случилось. Ордер не за обвинение за травку.