» » » » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни, Блэкхерст Дженни . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33  - Блэкхерст Дженни
Название: "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 213
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) читать книгу онлайн

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Блэкхерст Дженни

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:

 

1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть

2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)

3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2

4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3

5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1

6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)

7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1

8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2

9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3

10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)

11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)

12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)

13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)

14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)

15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)

16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)

17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)

18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)

19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)

20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)

21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)

23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)

24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)

25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)

26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)

27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)

28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)

29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)

31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)

32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)

       
Перейти на страницу:

— Тогда выкладывай. И прямо сейчас.

— Ты больше ничего мне не сделаешь?

— Быстро и без боли, — пообещал Патрик. — Укол, и — хоп! — все кончено.

— Согласен, — пролепетал молодой человек. — Согласен… Деньги у приятеля Рафа, который живет на Лазурном Берегу…

— Где?

— Недалеко от Марселя, в Обане. Он… Его зовут Пьер… Он спрятал деньги, пока за ними не придут.

— Где он их держит?

— Этого я не знаю! Надо, чтобы ты пришел к нему от имени Рафа, тогда он тебе их отдаст. К тому же это мелкие купюры, ими безопасно пользоваться… Ну вот, я все сказал.

Папочка прошелся по комнате, его одолевали сомнения.

— Меня бы удивило, если бы этот Пьер согласился передать мне деньги, которые мне не принадлежат! — изрек он, глядя на Вильяма.

— Это уж точно! — вмешался Рафаэль. — Надо, чтобы я ему сначала позвонил.

— Отличная идея, Чемпион!

— Да вот только я этого не сделаю! И ты никогда не получишь мои деньги.

Двое мужчин какое-то мгновение мерились взглядами, затем улыбка папочки вернулась на свое место. Он внезапно вышел из комнаты, даже не заперев дверей.

Они услышали, как открылась соседняя комната и он обратился к Джессике медовым голоском:

— Пойдем, голубка моя, прогуляемся вместе. Проведаем твоих приятелей!

Минуту спустя он вернулся, держа перепуганную девочку под руку. Лицо Рафаэля затвердело.

Патрик закрыл дверь на замок, сунул ключ в карман своих штанов.

— Посмотрим, как далеко ты готов зайти, чтобы спасти свои бабки, друг мой!

Палач исчез в ванной комнате и вернулся с большим тазом, полным воды.

Вильям побледнел как полотно:

— Не валяй дурака, Раф!

Парализованная ужасом, Джессика даже не попыталась бороться или бежать, когда папочка схватил ее за волосы.

— Я сейчас тебя окрещу, моя голубка! Чтобы Господь мог принять тебя в своем Царствии Небесном, когда я убью тебя!

Патрик заставил ее встать на колени перед емкостью, полной ледяной воды.

— Раф! — взмолился Вильям. — Ты же не позволишь ему сделать это…

— Он в любом случае это сделает, — ответил его брат. — Теперь или потом, что это изменит?

Джессика начала плакать, пока папочка связывал ей руки за спиной.

— Сволочь! — крикнул Вильям. — Ты просто скотина!

Патрик прошептал несколько слов на ухо девочке:

— Твой дружок Рафаэль отказывается мне помогать. И если он будет дальше упрямиться, ты умрешь, моя дорогая.

Он опустил ее лицом в воду, она начала биться. Но папочка крепко удерживал ее затылок.

— Прекрати! — не сдавался Вильям.

— Это зависит от твоего брата, — напомнил папочка, глядя на Рафаэля.

Грабитель без страха смотрел на разворачивающуюся сцену. Он видел бьющееся тело девочки. Он даже задержал дыхание, в унисон с ней.

Папочка отпустил ее голову, она попыталась отдышаться с ужасными звуками.

Но пытка возобновилась.

Теперь это продолжалось дольше, силы девочки истощились, ноги дергались все слабее.

— Раф! Сделай же что-нибудь, черт подери!

Джессика получила право на короткий вдох, прежде чем Патрик снова погрузил ее лицо на дно лохани.

Это продлилось дольше минуты. Тело Джессики вытянулось.

— Остановись! — вдруг приказал Рафаэль.

— Ты сделаешь то, о чем тебя просят? — уточнил Патрик.

— Да, оставь ее! Ты получишь то, что ты хочешь…

* * *

В девять часов вечера Патрик принес Рафаэлю мобильный телефон:

— Держи свое слово, Чемпион. Иначе я пойду за малышкой и…

Бандит взял телефон правой рукой. По-прежнему почерневшей и опухшей. Ему стоило адских мук набрать номер Пьера, своего старого сообщника.

Его старинного друга, его учителя.

— Поставь на громкую, — велел Патрик.

Три гудка спустя ответил мужской голос:

— Да?

— Это я…

— Как дела, сынок?

— Все хорошо.

— А Вилли? Я слышал, что он ранен.

— Поправляется помаленьку.

— Тем лучше. Как все-таки ловко ты все устроил! Ты всех нас поразил.

— Спасибо.

— Что я могу для тебя сделать?

— Мне нужны деньги, чтобы свалить из Франции. Я не могу сам приехать за ними, потому что мне надо присматривать за Вилли. Так что я пошлю к тебе друга.

Минутная пауза.

— Это надежный друг, — уточнил Рафаэль.

— Как скажешь. Как его зовут?

— Патрик Тюйе. Он невысокий, седые волосы ежиком, круглые позолоченные очки.

— Когда он приедет?

— Точно не знаю.

— О’кей, я его жду. Сколько ему отдать?

— Все.

— Можешь на меня рассчитывать.

— Спасибо, Пьер.

— Будь начеку, сынок. И обними своего брата.

Рафаэль дал отбой, папочка вырвал телефон у него из рук.

— Великолепно, Чемпион! — возликовал он. — Ты был великолепен! — Затем он повернулся к Вильяму и добавил: — Вот видишь, сынок, ты можешь подохнуть, он и пальцем не шевельнет. Но Джессика — это другое дело… Может, он влюбился в эту девчонку? — Он снова обратился к Рафаэлю, который смотрел на него с яростью: — Ты влюбился, Чемпион? Но ты не будешь ее трахать, это сделаю я!

— Меня от тебя блевать тянет!

Папочка разразился смехом, проверил еще раз, выключен ли телефон, и сунул его в карман.

— Наконец-то я могу пойти пообедать. Сандра приготовила мне отличный гратен! А после я пойду посмотреть, как себя чувствует наша маленькая Джессика… И вы сможете бесплатно послушать, как она хнычет. Хнычет или стонет, я пока не решил.

Патрик вышел, оставив свет включенным.

Как только дверь хлопнула, Рафаэль повернул голову к Вильяму и улыбнулся.

— Получилось, брат, — прошептал он едва слышно. — Этот гад заглотил крючок. Он уже мертв.

Глава 47

Утро воскресенья, тридцатью шестью часами ранее

— У тебя есть план? — поинтересовался Вильям.

Рафаэль отрицательно покачал головой.

— А что, если…

— Заткнись! — приказал брат. — Не хочу больше тебя слышать!

Вильям опустил голову, не говоря ни слова.

Время тянулось, растягивалось до бесконечности.

Юноша не мог перестать думать о своей вине, он злился на себя. В конечном итоге все это — его вина. Если бы он был покрепче, они быстрее убрались бы отсюда, Фред и Кристель были бы до сих пор живы. Они уже уехали бы далеко и разбогатели.

Если бы он сегодня ночью не оскорбил Патрика, если бы бездумно не спровоцировал его, Рафаэль не был бы так жестоко изуродован.

Брат рискнул всем, чтобы спасти его. И поплатился вместо него.

Внезапно какой-то звук заставил его поднять взгляд. Рафаэль, опять распростертый на полу, начал стучать зубами; дрожь охватила его с ног до головы.

Вильям, немного поколебавшись, все же перекатился поближе к брату. Он вытянулся во весь рост и буквально прилип к нему.

— Я тебя согрею, — прошептал юноша.

Рафаэль уткнулся лицом в плечо Вильяма и немедленно перестал трястись…

— Мне кажется, что этот ублюдок нас подслушивает, — едва слышно сказал он. — Так что нельзя говорить громко… Если мы не хотим, чтобы он услышал. У меня есть идея: я знаю, что он сделает все, чтобы получить имя скупщика и чтобы я заставил его приехать сюда. Но нам надо выиграть время и переключить его внимание на что-то другое.

— Что?

— Дай мне договорить, — велел Рафаэль. — Надо, чтобы ты был храбрым, брат. Он будет тебя пытать, чтобы развязать мне язык, но я не скажу ни слова.

Вильям громко сглотнул.

— И это ты в конце концов сдашься, — продолжил Рафаэль. — Но не сразу. Сопротивляйся, сколько сможешь.

— Ты хочешь, чтобы я сдал ему имя барыги?

— Нет. Ты скажешь ему про деньги, припрятанные в Марселе, у Пьеро…

— У Пьера? Но ты…

— Делай, что говорю. Детали я объясню позже. Главное, чтобы он свалил отсюда.

— А что потом?

— Потом у нас будет сорок восемь часов, чтобы постараться сделать ноги.

— Как?

— Надо будет попытаться убедить Сандру.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)