» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 119
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

Чет, вторя ему, приложил руку к груди, словно унимая сердцебиение.

— Ну все, все! Хватит! — просила Лори, переводя взгляд с одного на другого. Ей казалось, что они уже слегка переигрывают.

— Мы и впрямь решили, что ты исчезла, — хихикнув, отозвался Чет. — Поползли слухи о твоей дематериализации. И мне, как дежурному по распределению работы, следовало бы знать о твоем месторасположении. Однако я понятия не имел. Даже Марлин, которая сидит в вестибюле, не видела, чтобы ты куда-то уходила.

— Марлин отлучалась в тот момент, когда я выходила, — ответила Лори. Надо же, ее отсутствие уже явилось поводом для домыслов!

— Нам всем очень любопытно узнать, куда же это тебя могло занести, в то время как — по словам Келвина — ты должна была находиться у себя в офисе.

— А у нас тут что, испанская инквизиция? — вопросом на вопрос ответила Лори в надежде, что ее попытка пошутить поможет ей уклониться от этого разговора. Она в упор посмотрела на Джека: — Рива сказала, ты заходил, так что я решила нанести ответный визит. Ты заходил по какому-то конкретному поводу?

— Я собирался сообщить тебе окончательный результат вскрытия Малхозена, — сказал Джек. — Но, знаешь, нам действительно интересно, куда ты таким таинственным образом исчезала. Неужели тебе так сложно рассказать нам? У нас тут большие деньги на кону.

Лори переводила взгляд с одного на другого. Мужчины смотрели на нее в ожидании ответа. Это был тот самый вопрос, которого она опасалась, и она судорожно пыталась придумать, как бы ей не ошибиться с ответом и не соврать.

— Я ездила в Центральную манхэттенскую больницу… — начала было Лори, но Джек ее тут же оборвал.

— Есть! — воскликнул он и сложил пальцы руки в виде пистолета, направив в Чета. — С тебя пять баксов, пижон.

В притворном расстройстве закатив глаза, Чет чуть наклонился, чтобы достать из заднего кармана бумажник, и затем со шлепком вложил в раскрытую ладонь Джека пятидолларовую купюру.

С победоносным видом сжав деньги, Джек перевел взгляд на Лори.

— Похоже, я уже научился зарабатывать на твоих тайных свиданиях.

Лори почувствовала поднимавшееся в ней раздражение, но постаралась держать себя в руках. Она не переносила подобную дешевую показуху.

— Я ездила в Центральную манхэттенскую, потому что у меня появилась идея, которая может помочь разгадать тайну моей версии.

— Ну разумеется — зачем же еще?! — воскликнул Джек. — А заодно и для того, чтобы поделиться ею со своим другом.

— Пожалуй, я пойду пить кофе, — поспешно сказал Чет, вставая с кресла.

— Если это ради меня, то не стоит, — ответила Лори.

— Пожалуй, я все равно пойду, — настаивал Чет. — Пора пообедать.

Он вышел из кабинета и плотно закрыл за собой дверь.

Несколько мгновений Лори и Джек просто молча, в упор смотрели друг на друга.

— Вот что я скажу, — прервал молчание Джек. — Я считаю весьма недостойным, что ты, уговорив меня с тобой поужинать, тут же на четыре часа исчезла, чтобы повидаться с человеком, с которым у тебя в данный момент роман.

— Я понимаю, как это может выглядеть, и сожалею, что все так получилось. Однако я не думала, что на тебя это произведет такое впечатление.

— Послушай, попробуй поставить себя на мое место!

— Должна тебе признаться, что, уже вернувшись, я боялась, что ты поинтересуешься, где я была. Но, Джек, я ездила туда только с одной целью. Узнав о случаях в Куинсе, решила добыть списки сотрудников больницы. Я не на свидание ходила! Не унижай меня подобными разговорами!

Кинув пятидолларовую бумажку Чета ему на стол, Джек опустил глаза и потер лоб.

— Поверь мне, Джек, эта идея родилась у меня после того, как я вспомнила твои реплики относительно «захватывающего сюжета» и «брошенной на „Америкер“ тени». Я, кстати, и хотела спросить у тебя, что именно ты собирался сказать.

— Вряд ли я имел в виду что-то конкретное, — ответил Джек. — Просто, раз у тебя набирается тринадцать случаев в двух больницах, которые принадлежат «Америкер», это должно настораживать.

Лори кивнула:

— Я думала, у тебя есть какие-то соображения по поводу так называемой сетевой медицины. Если это убийства, у меня есть подозрение, что они не случайны. Слишком совпадают демографические данные. Сегодня, например, я узнала, что все пациенты — по крайней мере те, что из Центральной манхэттенской, — стали клиентами «Америкер» относительно недавно. Правда, что это означает, я пока не понимаю.

Джек внимательно посмотрел на Лори:

— У тебя возникло подозрение о каком-то преступном сговоре?

Лори кивнула:

— Я подумала, что своими репликами ты именно на это и намекал.

— Нет, если говорить о плате за лечение, это противоречит здравому смыслу. Так что вряд ли это может быть как-то связано с принципом «сетевой» медицины. С другой стороны, медицина превратилась в большой бизнес, а «Америкер» — громадная организация. Я имею в виду, что в ее состав входят не только люди, непосредственно занимающиеся медициной, но и их боссы, которые настолько далеки от нее, что уже давно забыли, чем в конечном итоге занимается компания. Они видят лишь цифры с многочисленными нулями.

— Пожалуй, ты прав, — согласилась Лори. — Однако избавляться от новых, здоровых клиентов — где здесь логика?

— Как нам может показаться — логики нет. Однако нам неизвестно, о чем думают определенные люди на более высоких уровнях. И цели возможного тайного сговора могут на первый взгляд оказаться не очень понятными.

— Может быть, — неуверенно ответила Лори. Она была несколько разочарована, так как думала, что Джек сообщит ей нечто более конкретное.

Несколько секунд они молчали, поглядывая друг на друга. Затем Джек прервал молчание:

— Лори, скажи мне прямо: этот сегодняшний вечер с ужином — хорошо обставленный повод сообщить мне, что ты выходишь замуж? Если это так, то — уволь. Просто хочу тебя сразу об этом предупредить.

Лори помедлила с ответом — это замечание лишний раз напомнило ей, как непросто все складывалось в ее жизни. Предугадывать события у нее не очень получалось.

— Что-то мне не нравится твое молчание, — насторожился Джек.

— Я не выхожу замуж! — запальчиво воскликнула Лори, упреждающе ткнув пальцем в сторону Джека. — И я уже недвусмысленно сказала тебе об этом еще в секционном зале. А также что мне надо поговорить с тобой наедине о том, что касается лишь нас двоих, и никого больше.

— По-моему, слова «никого больше» тогда не прозвучали.

— Сейчас звучат! — огрызнулась Лори.

— Хорошо, хорошо, успокойся! Это мне надо расстраиваться, а не тебе.

— Будь ты на моем месте, расстроился бы не меньше.

— Тут уже не обойтись без дополнительных пояснений. Послушай, Лори, мне не нравится разговаривать с тобой в таком тоне. Мы, как два слепых, размахиваем кулаками.

— С этим трудно не согласиться.

— Так почему бы тебе не рассказать мне все прямо сейчас, чтобы между нами не было никаких недомолвок?

— Я не хочу говорить здесь, в подобной обстановке. Это не имеет никакого отношения к работе, и я хочу, чтобы этот разговор состоялся в другом месте. Я забронировала для нас столик в «Элиосе» на пять сорок пять.

— Так у нас будет ужин или поздний обед?

— Очень остроумно, — раздраженно ответила Лори. — Я предупреждала тебя, что это может быть раньше обычного. Сегодня — пятница, и у них все забито. Мне еще повезло. Так ты придешь или нет?

— Да. Уоррен очень расстроится, что меня не будет на баскетбольной площадке во время «большой пятничной игры». На самом деле это вранье. С тех пор как ты ушла, я так плохо играю, что он не берет меня в свою команду. Я стал в определенном смысле персоной нон грата на своей же собственной площадке.

— Увидимся в «Элиосе», — сказала Лори. Она развернулась и вышла из офиса.

Подскочив со стула, Джек метнулся к двери и, опираясь о косяк, выглянул в коридор. Лори шла решительным шагом и быстро удалялась.

— Послушай, — окликнул ее Джек. — Я неудачно пошутил, сказав, что иду на большие жертвы из-за сегодняшнего ужина!

Перейти на страницу:
Комментариев (0)