» » » » Дневник 1917–1924. Книга 1. 1917–1921 - Михаил Алексеевич Кузмин

Дневник 1917–1924. Книга 1. 1917–1921 - Михаил Алексеевич Кузмин

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дневник 1917–1924. Книга 1. 1917–1921 - Михаил Алексеевич Кузмин, Михаил Алексеевич Кузмин . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Дневник 1917–1924. Книга 1. 1917–1921 - Михаил Алексеевич Кузмин
Название: Дневник 1917–1924. Книга 1. 1917–1921
Дата добавления: 23 март 2026
Количество просмотров: 12
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Дневник 1917–1924. Книга 1. 1917–1921 читать книгу онлайн

Дневник 1917–1924. Книга 1. 1917–1921 - читать бесплатно онлайн , автор Михаил Алексеевич Кузмин

Дневник Михаила Алексеевича Кузмина (1872–1936) можно рассматривать как художественное произведение, не менее важное, чем его проза, поэзия или драматургия. Для Кузмина это был эстетический проект, соотнесенный с динамикой его творческих задач. Выход части Дневника спустя век после написания должен заполнить лакуну в наших знаниях не только о жизни и творчестве поэта, прозаика и драматурга, но и об атмосфере и событиях первых пореволюционных лет Петрограда – Ленинграда, о литературе и театре той поры. Потенциальный читатель Дневника – не только исследователь культуры, но человек, который любит и погружаться в прошлое, и способен прочитать текст 1924 года на фоне современных событий.

Перейти на страницу:
для своего времени предприятия см.: Богатырева С. И. Памяти «Картонного домика» // A Century’s Perspective: Essays on Russian Literature in Honor of Olga Raevsky Hughes and Robert P. Hughes / Ed. by L. Fleishman, H. McLean. Stanford, 2006. P. 81–122 (Stanford Slavic Studies. Vol. 32); переработанный вариант: Богатырева С. И. Хранитель культуры, или До, во время и после «Картонного домика»: К 110-й годовщине со дня рождения Александра Ивича (Игнатия Игнатьевича Бернштейна, 1900–1978) // Континент. 2009. № 142. С. 267–324.

14. Речь идет о том, что некоторые предполагавшиеся издания «Петрополиса» разрешения на выход не получили, тогда как сборник переводов Кузмина из А. де Ренье «Семь любовных портретов», для конспирации представленный как «Семь портретов», такое разрешение получил и был издан (см.: Лозинский Г. Petropolis. С. 36).

15. См. обложку Юр. Юркуна к рукописной книжке Кузмина «Стихи об Италии», переписанной им для продажи в Книжной лавке писателей (Наше наследие. 1989. № 6. С. 129) и его же обложку к такому же рукописному сборнику «Лизанькин часовник, или Сборник эротический» (РГАЛИ. Ф. 1345. Оп. 1. Ед. хр. 651; на обложке ложные выходные данные: «В Туле. 1908 год»). В книжечке были помещены отрывки из переводов Апулея, «Песен Билитис» П. Луиса, стихотворение «Атенаис» из «Занавешенных картинок» и др., переписанные рукой Юркуна. Изготовлен «Лизанькин часовник» не ранее 1918 г. в Петрограде.

16. Видимо, речь идет об окончательном варианте «Занавешенных картинок» и/или «Семи любовных портретов».

17. В тот день Кузмин получил письмо от певицы В. И. Павловской-Боровик, выступавшей в те годы в Первом передвижном драматическом театре П. П. Гайдебурова: «Многоуважаемый Михаил Алексеевич, А. А. Голубев сообщил мне, что перевод Бетховенского „Abendlied“ Вами уже закончен и что Вы только хотели сделать кое-какие исправления в конце. Ввиду того, что эту вещь я должна петь в Передвижном т<еатре> 23 ноября и что мне хотелось бы уже петь ее в переводе, а не по-немецки, – я Вас очень прошу, если возможно, дать мне перевод хотя бы и в неоконченном виде; все изменения, которые Вы захотите сделать, я могу прибавить позже, но все же могла уже теперь начать работать над вещью: 7–8 дней – это minimum времени, необходимый для усвоения текста. – Мы условились с Андр<еем> Андр<еевичем>, что Вы передадите перевод ему, а он в тот же день с посланным переправит ко мне, т. к. Вам, вероятно, проще доставить перевод на Литейный, 46, чем ко мне на Петрогр<адскую> Сторону. С уважением к Вам Вера Ильинична Павловская-Боровик. Петропавловская ул. д. 4, кв. 6. Тел. 193-52» (РГАЛИ. Ф. 232. Оп. 1. Ед. хр. 324. Л. 1–1 об).

18. Рисунки к «Занавешенным картинкам». См. выше примеч. 12.

19. Опера Ж. Массне в Государственном академическом театре Комической оперы (б. Михайловском). Рецензия Кузмина: «„Вертер“: (Академический Театр Комической оперы)» (ЖИ. 1920. № 631. 14 декабря. С. 1).

20. Речь идет о хлебном пайке из Дома ученых. Дом ученых помещался в Петрограде на Миллионной улице, в бывшем дворце вел. кн. Владимира Александровича. Там же находилась ЦЕКУБУ (Центральная комиссия по улучшению быта ученых) – организация, помогавшая научной и творческой интеллигенции. Почти ежедневное упоминание походов на Миллионную свидетельствует о том, что Кузмин был прикреплен к распределителю ЦЕКУБУ и получал т. н. академический паек. О системе распределения пайков писал Вл. Ходасевич (соединяем цитаты из разных воспоминаний): «Мы переживали эпоху пайков. Они выдавались всем ученым и лишь двадцати пяти писателям. <…> Когда я туда [в Петроград] перебрался, они были разобраны. Было решено дать мне паек Блока или Гумилева, а одного из них перевести на „ученый“, т. к. они читали лекции в разных тогдашних институтах. Остановились на Гумилеве, что для него было даже выгодно, ибо „ученым“ выдавалась одежда, которой писатели не получали» (Ходасевич. Т. 4. С. 321, 340).

21. Имеется в виду успешный штурм Красной армией Перекопа и победа над войсками Врангеля в Крыму. См. в стихах Кузмина: «Никто не говорит о Врангеле, / Тупые протекают дни…» («Декабрь морозит в небе розовом…», 8 декабря 1920), а также стихотворение Н. С. Гумилева «У ворот Иерусалима…» (7 декабря 1920).

22. Судя по всему, речь идет о книгах, изданных в 1921 г. – «Эхо» (изд. «Картонный домик») и «Нездешние вечера» (изд. «Петрополис»).

23. По французской традиции на афишах отдельно, с красной строки, печатались имена ведущих артистов. Три года спустя, в марте 1924 г., эта практика в СССР была прекращена. В заметке «Упразднение „красной строки“» читаем: «Управлением Академических театров упразднена практиковавшаяся за последнее время система печатания на афишах фамилий некоторых артистов в „красную строку“. Причина упразднения – ряд имевших место недоумений на почве обиженных самолюбий» (ВКГ. 1924. 22 марта).

24. «Rosenkavalier» («Кавалер розы») – опера Р. Штрауса. Кузмин перевел либретто для постановки в Академическом театре оперы и балета только в 1928 г. См. подробнее Март 1919, примеч. 19.

25. 21 ноября Кузмин получил следующее письмо из театра Комической оперы (б. Михайловский): «Бюро управления ГАТЕКОП, по распоряжению Управляющего Театром Г. И. Якобсона, просит Вас НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО повидаться с режиссером означ. Театра Н. Н. Евреиновым /Манежная 17 кв. 22/ для переговоров с ним относительно предстоящей в недалеком будущем постановки оп<еры> „Похищение из Сераля“» (ЦГАЛИ СПб. Ф. 437. Оп. 1. Ед. хр. 164. Л. 6). Как убедительно доказано П. В. Дмитриевым, речь шла о переводе либретто для новой постановки «Похищение из Сераля» Н. Н. Евреинова (о другой постановке см. сентябрь 1920, примеч. 1). По всей видимости, Кузмин взялся за перевод, т. к. в записной книжке отметил «Перевод „Похищения“» (ИРЛИ. Ф. 172. Оп. 1. Ед. хр. 319. Л. 201). 6 декабря Кузмин получил письмо от Евреинова также по поводу работы над «Похищением» (ЦГАЛИ СПб. Ф. 437. Оп. 1. Ед. хр. 38. Л. 1). Однако спектакль был поставлен только в сезон 1924/1925 г. и не снискал особого успеха. Подробнее см.: Дмитриев П. В. Последний спектакль Н. Н. Евреинова в России: «Похищение из сераля» на сцене Малого оперного театра в 1925 году // Николай Евреинов: К 130-летию со дня рождения: (Материалы научной конф. 16 февраля 2009 г.) / [Сост. Т. С. Джурова]. СПб.: Рос. ин-т истории искусств, 2012. С. 50–58.

26. Пьеса Э. Хардта «Шут Тантрис» в переводе П. П. Потемкина под редакцией и с музыкой Кузмина была возобновлена (после постановки В. Э. Мейерхольда 1910 года) на сцене б. Александринского театра в феврале 1920 (см.: Дмитриев 2016. С. 228).

27. Неизвестный нам план. Среди законченных произведений Кузмина 1920–1921 гг. сколько-нибудь похожего названия нет.

28. Спектакль «Венецианский купец» в Большом драматическом театре. См. в дневнике К. А. Сомова: «Давали „Венец[ианского] купца“. Хороший спектакль. Декор[ации] и кост[юмы] Шуры написаны его Кокой. Играл хорошо Монахов. <…>

Перейти на страницу:
Комментариев (0)