477
Казальс и Ле Руж, 1911, с. 247 (вместо «Кулом» написано «Жюнивиль»). Прим. авт.
Намек на депозит в девятьсот франков, оставленный у г-на Карретта в момент продажи фермы в Жюнивиле. Прим. авт.
С. Брие «Дедушка, расскажи нам про Верлена» в «Ла Грив» за сентябрь 1961 года. Прим. авт.
Лепеллетье, 1924, с. 474–475 (описание недвижимости). Прим. авт.
С. Брие «Дедушка, расскажи нам про Верлена» в «Ла Грив» за сентябрь 1961 года и Ги Дессон «Поэт в деревне» в «Гавроше» от 10 января 1946 года. Прим. авт.
Последний довод (лат.).
Письмо цитирует Анри Гильемен в «Круглом столе» за октябрь 1956 года. Прим. авт.
Его канонизации Верлен посвятил сонет, опубликованный в «Ревю критик» 13 января 1884 года. Прим. авт.
«Путешествие француза по Франции». Прим. авт.
Письмо Верлена Шарлю Кро от 28 января 1881 года. Прим. авт.
Полный текст см. в «Ла Грив» от 20 октября 1954 года. Отметим, что Верлен знал, что у Рембо есть брат. «Жив ли еще его брат Фредерик?» — спрашивает он в письме от 26 декабря 1891 года у Поля Вессерона (родом из Шарлевиля). Прим. авт.
Лепеллетье (Лепеллетье, 1924, с. 476) предполагает, что Верлен собирался отправиться в Англию, так как письмо Поля на его имя с рассказом о требованиях жены отправлено из отеля близ вокзала Сен-Лазар. Аргумент, как нам кажется, довольно слабый. Прим. авт.
«Воспоминания вдовца». Прим. авт.
Верлен посетил могилу своей тещи на кладбище Монпарнас вместе с Шарлем Морисом в 1885 году. Позднее, в 1894 году, он посвятит ей стихотворение. Прим. авт.
Этого «магистрата» Верлен выведет в злой пародии в посмертно опубликованном сборнике «Инвективы». Прим. авт.
«Как я сидел в тюрьме». Прим. авт.
Там же. Прим. авт.
«Воспоминания вдовца». Прим. авт.
См. главу «Герой» в «Воспоминаниях вдовца». Прим. авт.
Лепеллетье (Лепеллетье, 1924, с. 484) публикует свидетельство об освобождении Поля из тюрьмы. Прим. авт.
См. Ришар, 1961, с. 117. Прим. авт.
Часть 11 поэмы «Люсьен Летинуа» («Спит Золушка сладко…»), сб. «Любовь», пер. А. Гелескула.
«Сатурническая поэма», сб. «Параллельно», пер. Б. Лившица.
См. статью Мориса Пирона «Верлен в Арденнах, или Дело кюре из Корбийона» в «Ла Грив» за октябрь 1957 года, и статью Сюзетты Бодар, «Дом Верлена в Корбийоне», там же, июль 1934 года. Прим. авт.
См. статьи А. де Буйана де Лакота о сборнике «Счастье». Прим. авт.
«Такая вот история». Прим. авт.
Тайад, 1943. Прим. авт.
«Как я лежал в больнице». Прим. авт.
Рейно, без даты. Прим. авт.
Пер. И. Бышевского.
О первом декадентском движении см. Ришар, 1961.Прим. авт.
О Фернане Ланглуа Верлен говорил: «Наш друг, должно быть, родился от кровосмесительного брака морского языка и удочки» (Ле Руж, 1928). Прим. авт.
Каталог распродажи Пьера Доза (25–30 мая 1914 года), первая часть, лот номер 2284 (издание Огюста Блезо). Прим. авт.
Изамбар, 1946, с. 83. Прим. авт.
Именно это название знал Верлен, но Рембо посылал это стихотворение Жоржу Изамбару под заголовком «Погубленное сердце», см. наши исследования рукописей Рембо в «Этюдах о Рембо». Прим. авт.
«Исповедь». Прим. авт.
Виаль, 1975. Прим. авт.
Рейно, без даты. Прим. авт.
«Томление», сб. «Давно и недавно», пер. Б. Пастернака.
Будущий муж Изабель Рембо, сестры Артюра, и автор первых биографий, вернее, «агиографий» Рембо, написанных под ее диктовку. — См. подробнее: Птифис, 2000.
Ришар, 1968. Прим. авт.
«И каким вдовцом!» (цит. из «Воспоминаний вдовца»). Прим. авт.
Пер. И. Коварского.
Пер. И. Коварского.
См. нашу работу о рукописях Рембо в «Этюдах о Рембо». Прим. авт.
Анаграмма из имени Верлена: Paul Verlaine = Pauvre Lelian («бедный Лелиан»). — Прим. авт.
В эту публикацию вошли два ранее не издававшихся стихотворения Рембо: «Украденное сердце», по тексту из письма Артюра Изамбару, и «Голова фавна», происхождение которого неизвестно. Верлен послал его Шарлю Морису 2 ноября 1883 года. Прим. авт.
Ришар, 1968. Прим. авт.
Предисловие Казальса к сборнику Рашильды «Le jardin des ronces» (1902). См. также переписку Казальса и Рашильды в Казальс и Ле Руж, 1911. Прим. авт.