Москва: Вече, 2001.
4. Аккос, Пьер, Ренчник, Пьер. Больные которые нами правят; Тайные болезни вождей и правителей. – Москва: Рипол-классик, 2005.
5. Шнакенберг, Роберт. Тайная жизнь великих писателей. – Москва: Книжный клуб, 2010.
Примечания
1
Эдуард Джордж Джефри Смит-Стэнли, 14-й граф Дерби, – британский государственный деятель, премьер-министр Великобритании. До настоящего времени остается человеком, дольше всех возглавлявшим Консервативную партию Великобритании.
2
Алексей Михайлович Ремизов – русский писатель, художник, каллиграф.
3
Иоганнес Брамс – немецкий композитор и пианист, один из центральных представителей эпохи романтизма.
4
Франсуа Рене де Шатобриан – французский писатель, политик и дипломат, ультрароялист, виконт, пэр Франции, консерватор, один из первых представителей романтизма.
5
Пьер Жюль Теофиль Готье – французский прозаик и поэт романтической школы, журналист, критик, путешественник.
6
Эмиль Золя – французский писатель, драматург и публицист.
7
Анатоль Франс – французский писатель и литературный критик.
8
Бенвенуто Челлини – итальянский скульптор, ювелир, живописец, художник-медальер, гравер, писатель-историограф и музыкант.
9
Конторка – письменный стол для работы стоя или сидя на высоком стуле.
10
Константин Михайлович Симонов – русский советский прозаик, поэт, драматург, киносценарист, общественный деятель, журналист и военный корреспондент.
11
Жорж Жозеф Кристиан Сименон – бельгийский писатель, один из самых знаменитых в мире представителей детективного жанра в литературе.
12
Джон Мильтон – английский поэт, политический деятель и мыслитель; автор политических памфлетов и религиозных трактатов.
13
Жорж-Луи Леклерк, граф де Бюффон или просто Бюффон – французский натуралист, биолог, математик, естествоиспытатель и писатель XVIII века. (Прим. ред.)
14
Фрашка – это литературный жанр короткой юмористической поэмы, а в переносном смысле – мелочь или пустяк. Термин происходит от итальянского frasca (безделушка) и французского frasque (шалость). В контексте сноски это слово может означать пустяк или быть ошибкой при оформлении, где «фрашка» не является корректным термином, а вместо него обычно используются цифры в скобках, указывающие на источник.
15
Мишель де Монтень – французский писатель и философ эпохи Возрождения.
16
Городки – старинная русская игра, в которой участники, бросая специальную биту, выбивают из «города» (квадрата размером 2 на 2 м) фигуры, составленные из 5 деревянных цилиндров «городков».
17
Тачать – устаревший термин в сапожном и портновском деле: значит шить сквозной строчкой.
18
Пьер-Жан де Беранже – французский поэт и сочинитель песен, известный прежде всего своими сатирическими произведениями.
19
Барбра Джоан Стрейзанд – американская певица и актриса, также достигшая успеха как композитор, кинорежиссер, продюсер и политическая активистка.
20
Алкивиад – древнегреческий государственный деятель, оратор и полководец времен Пелопоннесской войны.
21
Переворот 18 брюмера – государственный переворот, который произошел во Франции 9 ноября 1799 г. и завершился приходом к власти Наполеона Бонапарта.
22
Жорж Санд – французская писательница.
23
Аристотель Сократ Онассис – греческий предприниматель, судовладелец, инвестор и миллиардер.
24
Валери Рене Мари Жорж Жискар д’Эстен – французский государственный и политический деятель, 20-й президент Французской Республики.
25
Франсуа Морис Адриен Мари Миттеран – французский государственный и политический деятель, один из лидеров социалистического движения, 21-й президент Франции.
26
Эдмон де Гонкур – французский писатель, прославившийся вместе со своим братом Жюлем де Гонкуром как романист, историк, художественный критик и мемуарист.
27
Ипполит Адольф Тэн – французский философ-позитивист, теоретик искусства и литературы, историк, психолог, публицист.
28
Дока – знаток, мастер своего дела.
29
Уильям Катберт Фолкнер – американский писатель, прозаик, поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе.
30
Рубище – старая, рваная одежда.
31
Настоящее имя – Кольсон Бейкер, англ. Colson Baker – это американский рэпер, рок-музыкант, актер и публичная персона.
32
Иосип Броз Тито – в период Второй мировой войны был лидером югославских партизан, которых часто называют самым эффективным движением сопротивления в оккупированной Европе.
33
Курфюрст – в священной Римской империи – имперский князь, за которым с XIII века было закреплено право избрания императора на вакантный императорский престол.
34
Бенджамин Дизраэли, 1-й граф Биконсфилд, – английский государственный деятель и писатель.
35
Игорь Васильевич Курчатов – советский физик, отец советской атомной бомбы.
36
Майкл Фарадей – английский физик-экспериментатор и химик.
37
Мария Александровна – принцесса Гессенского дома, российская императрица, супруга императора Александра II и мать императора Александра III.
38
Сёрен Обье Кьеркегор – датский философ, лютеранский теолог, поэт и религиозный писатель, которого многие считают первым философом-экзистенциалистом.