N 1. P. 85–99. The Manuscript of Jefferson’s Unpublished Errata List for Abbe Morellet’s Translation of the Notes on Virginia / Ed. by F. Bowers // Papers of the Bibliographical Society. University of Virginia. Charlottesville, 1948. Vol. 1. P. 5–23.
21
Martin E. Thomas Jefferson: Scientist. New York, 1961. P. 219.
22
Verner С. A Further Checklist of the Separate Editions of Jefferson’s Notes on the State of Virginia. Charlottesville, 1950. P. 9–21.
23
The Papers of Thomas Jefferson. Vol. 13. P. 442.
24
Это название отличало сторонников Джефферсона от их противников «федералистов». Его не следует совмещать с нынешним названием республиканской партии США, основанной в 1854 г. Партию Джефферсона можно рассматривать, скорее, как предшественницу демократической партии, сформировавшейся несколько позднее..
25
Malone D. Jefferson the President. First Term, 1801–1805. Boston, 1970. P. 20, 23.
26
Peden W. Introduction. In: Jefferson Th. Notes on the State of Virginia / Ed. by W. Peden. Chapel Hill, 1955. P. XXIII–XXV.
27
Ibid. Р. XXV.
28
Peterson М. Thomas Jefferson’s Notes on the State of Virginia // Studies in the Eighteenth Century Culture / Ed. by R. Runte. Vol. 7. Madison (Wise.), 1978. P. 61.
29
Bowers C. Jefferson and Hamilton. New York, 1925; Печатное В. О. Гамильтон и Джефферсон. М., 1984.
30
The Records of the Federal Convention of 1787 / Ed. by M. Farrand. Revised édition in four volumes. New Haven, 1966. Vol. 1. P. 299.
31
Memoirs of the Hon. Thomas Jefferson, Secretary of State, Vice-President and President of the United States of America, containing A Concise History of these States, from the Acknowledgment of their Independence with a View of the Rise and Progress of French Influence and French Principles in that Country. 1809. Vol. 1–2. История этого издания продолжает оставаться неразгаданной. Сохранилось считанное число экземпляров. Один из них, принадлежавший в свое время военному министру в правительстве президента В. Вильсона Н. Бейкеру, был приобретен в 1973 г. автором этих строк в США.
32
Padover S. Jefferson. New York, 1942. P. 179.
33
В этом издании, как и в издании, с которого осуществлен настоящий перевод, части текста Декларации независимости, исключенные Конгрессом, помещены в квадратные скобки, а добавленные им выделены курсивом.
Принятый Конгрессом текст Декларации независимости дается с небольшими изменениями в официальном американском переводе, сделанном к празднованию 200-летия независимости США. — Ред.
34
Примечания в скобках сделаны здесь Джефферсоном.
35
В это издание они не включены.
36
Vattel L. 2, § 156. L. 4, § 77. I. Mably Droit D’Europe, 86.{468}
37
При импичменте{469} судьи Пикеринга{470} из Нью-Гэмпшира, закоренелого, маниакального пьяницы, не было сделано попытки его защиты. Но если бы она была, то сенат большинством, превышающим одну треть голосов, оправдал бы его.
38
Здесь и ниже в рассуждении о Французской революции T. Джефферсон имеет в виду как жестокость и размах якобинского террора, так и последовавший приход к власти Наполеона, установление империи и десятилетия кровопролитных войн. (Примечание ред.).
39
Русский перевод «Заметок о штате Виргиния», как уже отмечалось во вступительной статье, сделан по изданию, вышедшему в 1955 г. под редакцией У. Педена. Педен основывался на лондонском издании 1787 г., осуществленном с одобрения Т. Джефферсона Дж. Стокдейлом. В свой собственный экземпляр «Заметок», хранящийся ныне в отделе редкой книги Университета Виргинии в Шарлотсвилле, Т. Джефферсон вносил различные дополнения и исправления на протяжении всей своей жизни. Подавляющая часть этих дополнений относилась к постраничным примечаниям, меньшая — к самому тексту. В издании У. Педена все эти дополнения и исправления помещены в примечаниях вместе с комментариями к тексту. В данном переводе они приведены на соответствующей странице непосредственно по ходу изложения и отмечены скобками.
Все цитаты из иностранных источников приводились Т. Джефферсоном на языке оригинала. В издании У. Педена они, за редким исключением, даны на английском языке. Эта тенденция сохранена и в русском переводе. Все приводимые в переводе географические названия транслитерированы по написанию, данному Т. Джефферсоном, и могут не всегда совпадать с современными.
40
(Herodotus{471} L. 7, с. 129, рассказав, что Фессалия — равнина, окруженная высокими горами, за которые нет иного выхода, кроме расщелины, из которой течет Пеней, и что, согласно древней легенде, она была некогда целиком занята озером, высказывает предположение, что эту расщелину образовало землятресение, расколовшее гору на части.)
41
(I. Epoq.{472} 434. Mussenbrock{473} § 2312. 2. Epoq. 317.)
42
(Полученные впоследствии сведения дали мне возможность внести некоторые добавления и уточнения в сказанное здесь о высоте гор.
Генерал Уильямс,{474} племянник д-ра Франклина, во время поездки из Ричмонда к Аллеганам через Уорм и Ред-Спрингз определил с помощью барометрических наблюдений высоту некоторых наших горных хребтов над уровнем побережья и получил следующие результаты:
В ноябре 1815 г. я измерил геометрическим методом высоту двух вершин Оттер над уровнем реки Оттер с расстояния в 4 мили с помощью теодолита Рамсдена,{475} имевшего радиус З½ дюйма и шкалу верньера с делениями 3′, причем база в долине реки была равна 1¼ мили, и установил, что высота остроконечной или ю(жной) вершины — 2946½, высота плоской или с(еверной) вершины — 3103½ фута. Поскольку мы с уверенностью можем сказать, что основание этих вершин находится по крайней мере на такой же высоте над уровнем побережья у Ричмонда, что и основание хребта Блу-Ридж возле ущелья Рокфиш (расположенного в 40 милях к западу), а их наивысшая точка — в 3203½ фута над уровнем побережья, то из этого следует, что самая высокая вершина на 343½ фута выше, чем замеренная ген. Уильямсом в Аллеганах.
Наибольшая из вершин Уайт-Маунтинз в Н(ью) — Г(эмпшире) по барометрической оценке,