» » » » Автобиография. Заметки о штате Виргиния - Томас Джефферсон

Автобиография. Заметки о штате Виргиния - Томас Джефферсон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Автобиография. Заметки о штате Виргиния - Томас Джефферсон, Томас Джефферсон . Жанр: Прочая документальная литература / История / Публицистика / Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Автобиография. Заметки о штате Виргиния - Томас Джефферсон
Название: Автобиография. Заметки о штате Виргиния
Дата добавления: 8 март 2026
Количество просмотров: 3
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Автобиография. Заметки о штате Виргиния читать книгу онлайн

Автобиография. Заметки о штате Виргиния - читать бесплатно онлайн , автор Томас Джефферсон

Книга представляет собой первую публикацию на русском языке трудов выдающегося американского мыслителя, революционного демократа, одного из «отцов-основателей» и третьего президента США Томаса Джефферсона (1743–1826). Эта публикация восполняет существенный пробел в наших знаниях о деятельности и личности автора знаменитой Декларации независимости, человека, ярко выразившего свои взгляды на свободу мысли: «Я поклялся на алтаре божьем быть вечным врагом любой формы тирании над разумом человека!». «Автобиография» Т. Джефферсона, к сожалению, им не законченная, дает нам важный материал для понимания политической философии ее автора, мотивов его деятельности в годы становления Соединенных Штатов, включает полный текст Декларации независимости. В «Заметках о штате Виргиния» Т. Джефферсон выступает больше как естествоиспытатель и историк, разносторонне талантливый мыслитель эпохи Просвещения. Для всех, интересующихся проблемами построения правового государства и политических механизмов демократии, представят хороший материал для осмысления главы «Заметок», посвященные политическому устройству штата, суду присяжных, социальным проблемам, а также проект Конституции Виргинии и Акт о религиозной свободе, помещенные Т. Джефферсоном в Приложениях.
Для историков, политологов и всех, интересующихся историей США, философией политики и мировой культурой.

Перейти на страницу:
сделанной кап. Партриджем,{476} имеет высоту 4885 ф(утов) от своего основания, а наибольшая из гор Кэтскилл в Н(ью) — Йорке — 3105 футов.

Два измерения с помощью прекрасного карманного секстанта дали среднее значение 37°28′50″ для широ(ты) остроконечной вершины гор Оттер. Барон Гумбольдт{477} утверждает, что на шир(оте) 37° (почти за средней параллелью) граница вечного снега нигде не известна ниже 1200 туазов{478} = 7671 футу над уровнем моря и почти в полуторном соотношении превышает наибольшую из вершин гор Оттер.)

43

(2. Epoq. 91. 112.)

44

(Буге{479} упоминает водопад высотой две-три сотни туазов на Боготе, большой реке, протекающей у Санта-Фе. Водопад — отвесный и расположен в 15–16 лигах ниже Санта-Фе. Bourguer XCI. Бюффон упоминает водопад высотой 200 футов в Терни в Италии. I. Epoq. 470.)

45

(См. Mussen. § 2604.)

46

(Дон Ульоа{480} упоминает расщелину, подобную этой, находящуюся в провинции Ангарез в Южной Америке. Ее ширина — от 16 до 22 футов, глубина — 111 футов и длина — 1,3 мили в английских единицах измерения. Ее ширина наверху незначительно больше, чем внизу. Но примечателен следующий факт, который может пролить некоторый свет на происхождение нашего природного моста. «Эта расщелина или проход прорезана в цельной скале так, что впадины на одной стороне соответствуют выступам на другой, как будто эту гору с ее изгибами и закруглениями нарочно разделили, чтобы проделать проход для воды между двух высоких стен. Эти стены ущелья настолько соответствуют друг другу, что если их сдвинуть вместе, между ними не осталось бы и щелочки» (Not. Amer. II. § 10). Дон Ульоа склоняется к мнению, что этот канал возник, скорее, в результате работы протекающей через нее воды, чем из-за раскола горы, вызванного каким-то катаклизмом природы. Но если бы его проделал ток воды, не были бы скалы по его бокам сточены более плоско? Или, если бы где-нибудь на пути воды встретились более твердые породы, в результате чего с одной стороны появились бы выступы, то разве не должны были бы по этой же причине иногда, а может и всегда, появляться такие же выступы и на противоположной стороне? Но дон Ульоа пишет, что на противоположной стороне всегда находятся впадины и что они настолько точно соответствуют выступам, что если бы можно было сдвинуть их вместе, то все впадины и выступы совпали бы, не оставив никаких пустот. Но я считаю, что это не похоже на воздействие протекающей воды, а, скорее, выглядит как результат раскола. Поскольку стены расщелины, над которой находится виргинский Природный мост, состоят из многослойной породы и подвержены воздействию времени, соответствие между выступами и впадинами, если оно вообще существовало, теперь исчезло. Эта трещина превосходит ту, которую описал дон Ульоа, одной замечательной особенностью: при образовании описанной им трещины ничто не удержалось на месте, чтобы образовать мост через пропасть. (Еще один мост упоминает Клавихеро.{481} «Божий мост — так называется земная твердь, перекрывающая глубокую реку Атояк, вблизи деревни Молеахас, около сотни миль вверх от Мехико в направлении Сирокко, — по которому без труда проезжают повозки и кареты. Его можно принять за обломок соседней горы, который в древние времена откололся от нее из-за землетрясения». Storia del Messi со. L. 1. § 3.)

47

(Page XCIII.)

48

(На каком основании это было сказано? Буге, лучший исследователь Анд, говоря о Перу, отмечает: «Здесь не наблюдается никаких следов тех обширных наводнений, которые оставили столь много знаков во всех других районах. Я приложил все усилия, чтобы отыскать какие-нибудь ракушки, но напрасно. Видимо, горы Перу слишком высокие». Bouguer. LXI. См.: 4 Clavigero. Diss. 3. § 1. См.: 2 Epoques. 268. I. Epoques. 415.)

49

(2. Epoq. 378.)

50

2. Buffon Epoques, 96.

51

(Пять потопов перечисляет Ксенофонт, автор трактата de Aequivocis.{482} «Было много потопов. Первый, длившийся девять месяцев, случился в древности. Второй — нильский, длившийся в течение месяца, при египтянах Геркулесе{483} и Прометее;{484} в течение двух месяцев, однако, — при аттическом Огиге в Ахайе. Трехмесячный потоп в Фессалии при Девкалионе. — Подобный же, фаросский, при египтянине Протее{485} во время пленения Елены.»{486})

52

Quest. encycl. Coquilles.

53

(2. Epoq. 138. 139.)

54

(См. «Argus» Плезанта{487} от 16 авг. (17)99 г. о том, что он исчез 25 дек. (17)98 г., и в тот же день родник забил из склона холма 100 ф. выше.)

55

Здесь и далее в таблицах и перечнях приводятся также английские названия видов. Латинские и французские названия даются курсивом. (Примечание ред.).

56

(Вопр. Знали ли его в Европе до открытия Америки? Рамузио{488} предполагает, что это злак, описанный Диод(ором) Сиц(илийским){489} L. 2, в его рассказе о путешествиях Ямбула{490} в следующем отрывке: «Например, там произрастает в изобилии некий тростник, который приносит множество плодов, очень схожих с белой викой. [Белый горох турецкий — итал., семена вики — фр.]. Собрав, их погружают в теплую воду, пока они не достигнут размера голубиного яйца, затем, раздавив и умело растерев руками, вылепляют караваи, которые выпекают и едят, и они удивительно вкусны». Рамузио говорит о маисе: «В наше время [1550 г.] его впервые увидели в Италии», и островом, на котором его обнаружил Ямбул, была Суматра — I. Ramus. 174. В «Maison rustique»{491} говорится, что турецкое зерно попало сначала из Вест-Индии в Турцию, а оттуда во Францию. L. 5. с. 17. Зиммерман{492} отмечает: «Они происходят из жарких стран Америки». «Zoologie géographique», р. 24. «Маис попал из Америки в Испанию, а оттуда в другие европейские страны». — «Испанцы в Европе и в Америке называли маис maiz, словом, заимствованным из языка Гаити, на котором говорят на острове, называемом теперь Эспаньола или Санто-Доминго». Clavigero I. 56. «Маис — злак, ниспосланный Провидением этой части земного шара взамен пшеницы Европы, риса Азии и сорго Африки». 2. Clavig, 218. Акоста

Перейти на страницу:
Комментариев (0)