» » » » Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему, Маргит Сандему . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему
Название: Люди Льда. Книги 1-47
Дата добавления: 22 октябрь 2024
Количество просмотров: 59
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Люди Льда. Книги 1-47 читать книгу онлайн

Люди Льда. Книги 1-47 - читать бесплатно онлайн , автор Маргит Сандему

Содержание:
1. Околдованная (Перевод: О. Козлова)
2. Охота на ведьм (Перевод: Е. Соболева)
3. Преисподняя (Перевод: О. Дурова)
4. Томление (Перевод: Т. Чеснокова)
5. Смертный грех (Перевод: О. Дурова)
6. Зловещее наследство (Перевод: Б. Злобин)
7. Призрачный замок (Перевод: Н. Валентинова)
8. Дочь палача (Перевод: О. Дурова)
9. Невыносимое одиночество (Перевод: О. Дурова)
10. Вьюга (Перевод: Б. Злобин)
11. Кровавая месть (Перевод: О. Дурова)
12. Лихорадка в крови (Перевод: О. Григорьева)
13. Следы сатаны (Перевод: Е. Соболева)
14. Последний из рыцарей (Перевод: О. Григорьева)
15. Ветер с востока (Перевод: О. Козлова)
16. Цветок виселицы (Перевод: Ольга Григорьева)
17. Сад смерти (Перевод: Татьяна Арро)
18. Тайна (Перевод: Виктор Татаринцев)
19. Зубы дракона (Перевод: Константин Косачев)
20. Крылья черного ворона (Перевод: Ольга Дурова)
21. Ущелье дьявола (Перевод: Ольга Дурова)
22. Демон и дева
23. Весеннее жертвоприношение (Перевод: Борис Злобин)
24. Глубины земли (Перевод: Татьяна Арро)
25. Ангел с черными крыльями (Перевод: Ольга Дурова)
26. Дом в Эльдафьорде (Перевод: Ольга Дурова)
27. Скандал (Перевод: Екатерина Медякова)
28. Лед и пламя (Перевод: Ольга Дурова)
29. Любовь Люцифера (Перевод: Ольга Дурова)
30. Чудовище (Перевод: Ольга Дурова)
31. Паромщик (Перевод: Ольга Дурова)
32. Ненасытность (Перевод: Ольга Дурова)
33. Демон ночи (Перевод: Ольга Дурова)
34. Женщина с берега (Перевод: Борис Злобин)
35. Странствие во тьме (Перевод: Борис Злобин)
36. Заколдованная луна (Перевод: Татьяна Арро)
37. Страх (Перевод: Ольга Дурова)
38. Скрытые следы
39. Немые вопли (Перевод: Ольга Дурова)
40. В ловушке времени
41. Гора демонов
42. Затишье перед штормом
43. Наказание за любовь (Перевод: Ольга Дурова)
44. Ужасный день
45. Легенда о Марко
46. Черная вода
47. Кто там во тьме?

Перейти на страницу:
что Фекор вдруг почувствовал себя окруженным какой-то оболочкой доброты, настолько плотной, что у него перехватило дыханье.

— Нет, нет… — испуганно восклицал он.

Он был окружен любовью Натаниеля к людям, а также добросердечием Эллен и ее сочувствием к страдающим душам. В совокупности это дало просто потрясающий эффект!

И то, что трое остальных — Тамлин, Тронд и Тайфун — понимали, что делают эти двое, и от всей души сочувствовали им, намного усиливало производимый эффект.

— Нет, нет! — снова завопил Фекор. — Я больше не вынесу!

— Не противься этому, — мягко сказал Натаниель. — Распахни свою душу перед любовью, и это поможет тебе. Просто расслабься!

Фекор, задыхаясь, хватал ртом воздух. Не так-то легко было демону выдержать натиск такой доброты и такой заботы!

Он беспомощно всхлипывал, чувствуя в груди невыносимую боль.

А глаза Натаниеля продолжали излучать сияющую, переливающуюся всеми цветами радуги доброту. И когда Фекору уже начало казаться, что он вот-вот взорвется от переливающейся в него любви, он заметил, что…

— Я уже могу пошевелиться… — изумленно произнес он.

Скала так быстро и грубо вытолкнула его, что всем пришлось ловить его на лету.

Крылья у него были сломаны, а воздушных потоков больше не было. Все вместе они потащили его прочь, к скальному выступу, И с облегчением вздохнули, опустившись на скалу. Фекора окружили заботой и вниманием. Вокруг него собралось столько врачей, что его раны мигом зажили.

И тут явился Марко с Тийли на руках.

Все мигом замолчали. Никто не в силах был ничего сказать, слова просто застревали в горле.

Наконец Сиглейк произнес:

— Добро пожаловать, сестра нашего короля Таргенора! Твои страдания были просто нечеловеческими, но теперь все позади. Ты теперь среди верных друзей, и мы постараемся сделать все, чтобы тебе было хорошо с нами. Спасибо тебе, Марко, за то, что ты смог освободить ее!

Марко почти незаметно кивнул. Лицо его было словно вырублено из камня.

Он передал девушку в руки Виллему и Халькатлы, попрося их позаботиться о ней хорошенько. Если бы кто-то из мужчин согласился нести ее…

Все представители мужского пола, без исключения, выступили вперед. Она производила трогательное, душераздирающее впечатление в чересчур широком свитере Марко, со своим невинным, ничего не понимающим взглядом. Но это ее непонимание относилось не к дружескому сочувствию окружающих, а к злодейству Тан-гиля. Было видно, что она воспринимает их заботу с радостью и благодарностью. Сиглейк, как ее ближайший родственник, был удостоен чести нести ее, а рядом шли Виллему и Халькатла. Только избранные знали, что должно было произойти в красном туннеле, но и остальные инстинктивно чувствовали, что Тийли нуждается во внимании со стороны именно женщин.

Проблемы их еще не были решены. Им предстояло самое трудное: выбраться из Великой Пасти, откуда никому еще не удавалось уйти.

На лицах всех было написано крайнее беспокойство. На всех, за исключением одного.

— Так с чего же мы начнем? — спросил, волнуясь за остальных, Тронд. — Марко открыл вход в красный туннель. Значит, нам нужно просто идти за тобой и за твоими избранными, Натаниель?

— Нет, что ты! — торопливо ответил тот, — Этот путь ведет только к кувшину с водой зла, и для вас было бы катастрофой попасть туда, ведь вы же не пригубили защитного зелья с Горы Демонов. Достаточно того, что несколько человек рискуют своей жизнью. Вам же следует держаться от этого подальше. Но как вам отсюда выйти, вот в чем вопрос!

— Предоставь это дело мне, — уверенно произнес Тамлин. Это он не проявлял никакого беспокойства.

— У меня есть договоренность с болотными жителями.

— У тебя? — удивленно спросил Марко, не присутствовавший при освобождении Фекора.

— Да.

И Тамлин крикнул в темноту:

— Болотные люди! С вами говорит сын Лилит. Настало время выполнять данное мне обещание. Высказали, что готовы услужить мне, если у меня будет в этом нужда, если я сочту нужным обратиться к вам. И вот я делаю это. Позаботьтесь о том, чтобы все эти невинные души вышли отсюда! И поскорее!

Ответом было напряженное молчание. Тамлин крикнул снова:

— Я знаю, что вы подчиняетесь воле злого Тан-гиля. Но вы и так слишком долго служили ему, а в нашу задачу входит уничтожение этого негодяя. Это может произойти очень скоро, потому что у нас есть для этого все необходимое. Что вы предпочитаете: служить этому человеческому отбросу или же поклоняться вашей собственной богине Лилит? Она щедро вознаградит вас, если вы поможете нам, я это знаю.

Эхо его голоса постепенно растаяло. Все напряженно ждали.

Внезапно за их спиной оказался болотный житель, и откуда он взялся, никто так и не понял. Тува всем своим телом почувствовала его холодное дыханье.

— Высокочтимый сын нашей божественной праматери, — сказал болотный житель, обращаясь к Тамлину. — Мы никоим образом не хотим отворачиваться от нашей глубоко почитаемой Лилит, но мы не в состоянии помочь Вам именно теперь. Мы можем проделать туннель в земле, ведущий к омерзительному дневному свету, но эта работа займет много времени, господин. Вы не сможете так долго ждать.

— Сколько времени это займет?

Болотный житель пожал плечами. Его бледное лицо было таким прекрасным, что больно было на него смотреть, но когда он улыбался, становились видны его пилообразные зубы, а от металлического блеска его холодных глаз у всех мороз бежал по коже.

— Много времени, — повторил болотный житель. Здесь, под землей, они не измеряли время в днях, ногах или как-то еще. Здесь царила вечная тьма. — Мы можем рыть в земле ходы, спрессовывая при этом ненужную землю, как мы это делали для великого Тан-гиля, но эта работа заняла у нас тогда много-много времени, да и то мы делали это при содействии его магии.

— Понятно, — сухо ответил Тамлин. Он был явно разочарован, хотя и понимал, что болотные жители в самом деле ничем не могут им помочь.

И тут Натаниель кое-что придумал.

— Он сказал, в земле? — спросил он, когда Тамлин перевел слова болотного жителя. — А не можем ли мы выбраться наружу через природные скалы?

— Мы можем провести вас по тарным земляным тропам между этими скалами, господин. Но, как я уже сказал: это займет много времени. Ведь вы же не можете, как мы, идти прямо сквозь землю.

Не слушая особенно перевод Тамлина, Натаниель сказал:

— Да, да, это как раз то, что нужно. У нас есть могущественные помощники, о которых вы, возможно, ничего не знаете, поскольку вы не знакомы с таран-гайской верой. Спасибо, древний человек, за твое сообщение о том, что отсюда можно выбраться прямо через землю! Теперь мы справимся

Перейти на страницу:
Комментариев (0)