» » » » Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему, Маргит Сандему . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему
Название: Люди Льда. Книги 1-47
Дата добавления: 22 октябрь 2024
Количество просмотров: 65
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Люди Льда. Книги 1-47 читать книгу онлайн

Люди Льда. Книги 1-47 - читать бесплатно онлайн , автор Маргит Сандему

Содержание:
1. Околдованная (Перевод: О. Козлова)
2. Охота на ведьм (Перевод: Е. Соболева)
3. Преисподняя (Перевод: О. Дурова)
4. Томление (Перевод: Т. Чеснокова)
5. Смертный грех (Перевод: О. Дурова)
6. Зловещее наследство (Перевод: Б. Злобин)
7. Призрачный замок (Перевод: Н. Валентинова)
8. Дочь палача (Перевод: О. Дурова)
9. Невыносимое одиночество (Перевод: О. Дурова)
10. Вьюга (Перевод: Б. Злобин)
11. Кровавая месть (Перевод: О. Дурова)
12. Лихорадка в крови (Перевод: О. Григорьева)
13. Следы сатаны (Перевод: Е. Соболева)
14. Последний из рыцарей (Перевод: О. Григорьева)
15. Ветер с востока (Перевод: О. Козлова)
16. Цветок виселицы (Перевод: Ольга Григорьева)
17. Сад смерти (Перевод: Татьяна Арро)
18. Тайна (Перевод: Виктор Татаринцев)
19. Зубы дракона (Перевод: Константин Косачев)
20. Крылья черного ворона (Перевод: Ольга Дурова)
21. Ущелье дьявола (Перевод: Ольга Дурова)
22. Демон и дева
23. Весеннее жертвоприношение (Перевод: Борис Злобин)
24. Глубины земли (Перевод: Татьяна Арро)
25. Ангел с черными крыльями (Перевод: Ольга Дурова)
26. Дом в Эльдафьорде (Перевод: Ольга Дурова)
27. Скандал (Перевод: Екатерина Медякова)
28. Лед и пламя (Перевод: Ольга Дурова)
29. Любовь Люцифера (Перевод: Ольга Дурова)
30. Чудовище (Перевод: Ольга Дурова)
31. Паромщик (Перевод: Ольга Дурова)
32. Ненасытность (Перевод: Ольга Дурова)
33. Демон ночи (Перевод: Ольга Дурова)
34. Женщина с берега (Перевод: Борис Злобин)
35. Странствие во тьме (Перевод: Борис Злобин)
36. Заколдованная луна (Перевод: Татьяна Арро)
37. Страх (Перевод: Ольга Дурова)
38. Скрытые следы
39. Немые вопли (Перевод: Ольга Дурова)
40. В ловушке времени
41. Гора демонов
42. Затишье перед штормом
43. Наказание за любовь (Перевод: Ольга Дурова)
44. Ужасный день
45. Легенда о Марко
46. Черная вода
47. Кто там во тьме?

Перейти на страницу:
их заслоняли горы, поросшие вереском. Но им уже была видна часть озера и тронутый весною снег на другой стороне.

Тарье на какое-то мгновение остановился, разглядывая открывшийся перед ним вид. Его охватило мучительное волнение.

Вот как выглядит место, известное в народе под названием Долина зла. «Ее правильней было бы назвать Долина страданий», — подумал Тарье.

Внезапно тишину нарушил крик. Он был не громок, шел издалека. Это был продолжительный невнятный зов, наполненный страхом и ужасом. Раздавался он с перерывами, словно тот, кто кричал, бежал.

«Слишком поздно», — подумал Тарье.

И тут они увидели Колгрима, несшегося бегом вниз по склону горы на большом расстоянии от них. Он все время кричал и плакал вне себя от ужаса.

— Бежим, — воскликнул Тарье, и они помчались наискосок вниз, чтобы перехватить его.

Мысли роем кружились в голове Тарье. «Он нашел место, — думал он. — Но что случилось? Сварить зелье он не мог, времени было мало. Возможно, увидел то же самое, что и Суль в тот раз».

Колгрим их не видел. Он мчался, сломя голову, убегая от ужасного видения вниз к скале, где он оставил мешок.

Он должен проглотить больше успокаивающего средства… Должен избавиться от галлюцинаций, стать сильным.

Лихорадочно схватил мешочек, разорвал его и побежал к ручью, набрал в рот порошка и запил водой. Слабый обморок остановил его, и он не успел проглотить все содержимое мешочка.

Он бросился на траву. Так, да…

Замечательно, он снова почувствовал блаженство. Стал равнодушным ко всему. Уверенным в себе…

О, Боже, он непобедим!

Колгрим поднялся и, как на крыльях, понесся к обрыву. Он может летать, он чувствует это!

Сейчас он в состоянии совершить фантастический ритуал. Ничто его больше не пугало.

Мир принадлежит ему. Его охватило неукротимое желание раскинуть руки и подобно птице лететь со скалы.

Колгрим замер.

Голоса?

Здесь? В такой глуши?

Отвратительное существо, которое он видел? Оно преследует меня?

— Колгрим!

Нет, это голос Тарье. Что это? Тарье здесь? Нет, это наверняка порошок вызывает галлюцинации.

Но сверху к нему бегом направляются четыре человека.

Дьявольщина!

Тарье. Конюший Борд и хуторянин Бергфинн. Какого черта им здесь надо?

Молодой блондин, которого он раньше не встречал. Откуда они его выкопали?

Или… минутку! Не тот ли, что прибыл вместе с Маттиасом?

Всегда и везде Маттиас!

Проклятый Маттиас, чертов мальчишка, неужели его тень лежит над этой долиной?

— Колгрим, подожди!

Они были уже внизу.

— Не подходи, — закричал он в ответ. — Вам меня все равно не победить. Вы обыкновенные смертные. Я же встречался с самим Дьяволом!

Тарье, обращаясь к своим спутникам, произнес:

— Он наглотался наркотиков. Подождите меня здесь, я попытаюсь уговорить его. Отойдите немного назад!

На несколько шагов Тарье приблизился к Колгриму, оказавшись на таком расстоянии от остальных, что они не могли его слышать.

— Как выглядит Дьявол, Колгрим?

— Тьфу, черт возьми, — ответил мальчишка. — Он страшнее всех, кого довелось мне видеть!

Тарье не представлял, что маленький скромный Колгрим знает так много ругательств.

— Он намного меньше, чем ты думаешь, — выкрикнул мальчишка, уставившись на Тарье неподвижными, неестественно блестевшими глазами. — Маленький, широкоплечий. С носом, похожим на клюв и колючими едко-желтыми глазами, и… он стоял там на вершине подобно темному силуэту и…

— Колгрим, — спокойно произнес Тарье, — Ты видел не Дьявола. Дьявола вообще нет. Это точное описание Тенгеля Злого, каким его увидела как-то здесь Суль в наркотическом опьянении.

Колгрим недоверчиво уставился на него.

— Откуда тебе это известно? Тебе, обыкновенному смертному!

— Дедушка Тенгель рассказал мне еще тогда, когда он посетил эти места с известным тебе мешком. Суль описала ему свое видение. Суль знала больше тебя.

— Не-ет, — уверенно заявил Колгрим, — я самый сильный, самый великий! Я могу летать. Смотри, сейчас я полечу со скалы!

— Остановись, Колгрим, ты с ума сошел! Это лишь опьянение, понимаешь? Пойдем с нами домой! Это не игра!

Колгрим выглядел удивленным.

— А я и не играю. Я избранник, один-единственный.

— Да, Колгрим, это верно, — произнес серьезно Тарье. — И мне кажется, ты обязан воспользоваться огромными возможностями, которыми располагаешь, и стать новым Тенгелем Добрым. Стань таким же всеми любимым и почитаемым, каким был он.

Колгрим сквозь зубы процедил:

— У меня нет желания стать любимым и почитаемым, ты глуп, Тарье! Зачем мне это нужно, если у меня теперь есть возможность наводить на всех ужас, владеть всем миром, убивать тех, кого хочу, топтать их и хохотать над страхом, который они испытывают, встречаясь со мной? Ты тоже должен трепетать, Тарье. И все наши домашние обязаны ползать передо мной на коленях. Любимый и почитаемый! Какая глупость! Впрочем, что ты здесь делаешь?

— Я тоже был на чердаке в Гростенсхольме, — мягко сказал Тарье. — Нашел то же, что и ты. Знаю и о месте, где Тенгель Злой зарыл котел. И не столь уж удивительно, что ты и Суль увидели Тенгеля! Он может сильно возмутиться, если кто-нибудь откопает клад. Он не желает, чтобы котел был найден и проклятие потеряло силу. Но посмотри, я не отмечен проклятием и не могу встретиться с ним. Я хочу выкопать это несчастье для того, чтобы в будущем в нашем роду царили мир и спокойствие.

— Нет! — прошипел Колгрим, и лицо его почти позеленело. — Ты не сделаешь этого! Мы же утратим силу и мощь!

— Упаси Боже, чтобы это довелось сделать вам, беднягам, отмеченным проклятием!

— Нам, избранным! — поправил Колгрим с достоинством.

— Хватит! Отдай мне мешок и идем домой!

— Клад мой! Ты никогда его не получишь! А я вызову Дьявола. Я не боюсь презренного призрака, я испугался только от неожиданности и поэтому побежал. Он ничего не сделает со мной. Я буду самым великим в мире.

— Колгрим, во имя Господа Бога.

— Не подходи, предупреждаю! Ты, желающий уничтожить нашу силу и могущество, что дал нам сам Сатана! Ты знаешь, что я могу летать? Я могу отделаться от тебя одним махом.

Он попытался спрыгнуть с обрыва.

Тарье схватил его за плечи. Три его спутника бросились на помощь.

Колгрим в отчаянии оглянулся, И, чтобы никто не успел догадаться о его намерении, выхватил нож и вонзил его в живот Тарье.

Тарье в ужасе посмотрел на него, потом согнулся, зажимая рану.

Спутники его, крича, бежали к нему, а Колгрим…

Колгрим, этот сумасшедший мальчишка, властитель мира, взглянул на них дикими глазами и побежал к краю скалы. Ликующе раскинул он руки, уверовав, что это крылья, способные вознести его высоко над землей. Поняв свою ошибку, он отчаянно замахал руками, но дно пропасти неумолимо двигалось ему навстречу. Оставшиеся наверху долго

Перейти на страницу:
Комментариев (0)