князя Мишеля… И один волос с платья леди Аннабель…»
— В сторону его, — проходя мимо скомандовал я. Я не стал тратить время на допрос. — Мишель! — окликнул я брата, который шел чуть позади. — Заставь его показать, где живет его куратор. Дом стоит где-то за лавкой аптекаря Мальсибера. Отправляй туда группу гвардейцев, пусть всех вяжут и в темницу.
— Понял, — кивнул Мишель и тут же спросил. — Что он сделал?
— Не знаю, — ответил я. — Мне кажется, нас хотели проклясть, используя наши волосы.
Мишель скривился, и сделал жест рукой гвардейцам, чтобы предателя оттащили в сторону. А через некоторое время оттуда раздался крик, перешедший в вопль… Мишель не церемонился, выбивая адрес куратора.
Я же приближался к концу строя офицерского состава. Оставался последний командир. Рослый, в дорогих доспехах, и почему-то он смотрел на меня словно с вызовом.
Я коснулся его разума даже не моргнув.
— «Ищи, ищи, щенок. Ты ничего не узнаешь. У меня мощнейший ментальный артефакт, защита высшего класса. Я заплатил за этот „Щит Разума“ целое состояние. — Он был уверен в своей неуязвимости. — Ну что, ничего не вышло?» — подумал он, решив, что у меня ничего не получилось из-за изменившегося выражения лица.
А я тем временем увидел всё.
— Ах ты, паскуда… — прошипел я и сделал шаг, вложив в удар усиление магии и инерцию тела, с разворота ударил его кулаком под дых.
Удар был страшным. Металл дорогого нагрудника с хрустом прогнулся, лопнул, впиваясь краями в плоть. И я почувствовал, как под моим кулаком ломаются ребра и рвутся внутренние органы.
— Исцеление, — холодно бросил я, и с моих пальцев сорвался поток зеленого света.
Я присел на корточки рядом с его лицом. Он смотрел на меня с животным ужасом.
— Куда делась вся спесь? Где теперь твоя уверенность в артефакте за кучу золота? АААА? — тряхнул я его за доспех. — Ты, сучёныш, будешь молить о смерти, — прошипел я ему прямо в лицо. — Будешь ползать в ногах у палача, выпрашивая милосердный удар топора. Но я обещаю тебе: прежде чем сдохнуть, ты испытаешь каждую каплю боли, каждую секунду ужаса, которым подверг своих жертв. Я лично прослежу, чтобы ты не умер слишком быстро.
Его губы затряслись, и он буквально обоссался.
— Андер, — за спиной раздались шаги. — Что ты узнал?
Ко мне подошли дядя Селви и Сэмюель. Они понимали, я бы не стал такого устраивать из-за мелкой кражи или взятки.
Я выпрямился, брезгливо вытирая костяшки пальцев о его плащ.
— Пока у нас не было архила, этот ублюдок похищал детей… — Я сделал паузу, видя как дернулся Сэм. — Мальчиков, девочек. Неважно. Он имитировал всё так, будто за ними пришёл Зов. Глушил их, вывозил за пределы города, оставлял ложные следы магии… Он держал их у себя, в подвале загородного дома, — продолжил я. — Насиловал. Неделями. Месяцами. А когда «игрушки» ему надоедали или ломались, убивал и закапывал в лесу. На его руках семь жизней невинных. Семь детей, которых родители оплакивали, как жертв Зова, а на деле их рвал на части этот зверь.
Тишина на плацу стала звенящей. Даже те, кто стоял в задних рядах, казалось, перестали дышать.
— И это не всё, — добил я. — На днях он собирался взять отпуск. Планировал поездку в дальние земли, туда, где нет защиты архила. Хотел похитить для своих утех ещё партию детей. «Свежее мясо», как он это называл в своих мыслях.
Брат и дядя перевели взгляды на скорчившееся у моих ног тело. В их глазах читалось презрение, с каким смотрят на кучу дерьма.
— Увести в тюрьму, — прошипел Сэм. — В нижние уровни. Сначала к дознавателям, а потом к палачам. И передайте им… пусть не спешат. Пусть работают творчески.
Два гвардейца подхватили бывшего офицера под руки и поволокли прочь. Он попытался упереться ногами, но получил удар древком алебарды под колени и затих.
Я проводил их взглядом и развернулся к оставшейся толпе.
Честно, я даже не представлял, что у нас под носом может твориться такое. Но когда я дошёл до торговцев…
Глава 6
Вот там-то я и понял, где на самом деле находится истинное болото. Предатель на предателе.
До всех уже дошло, что здесь происходит. И купцы стояли, переминаясь с ноги на ногу, ожидая своей очереди.
Я шёл вдоль ряда, и информация лилась в меня потоком.
— Ты, — я указал на толстяка, торгующего зерном, — сливаешь информацию о наших закупках имперской разведке Алмазного рога. Скажи, три золотых стоили того, что ты лишишься всего имущества в Виндаре и будешь изгнан из королевства Ирвент? А? — Он опустил глаза, и мне даже показалось сейчас разревётся. Вот только мне было его не жаль. Поэтому, продолжив хождение по рядом, чуть ли не плюнув сказал: — Дешёвка.
— Ты, — палец упёрся в грудь высокого купца. — Контрабанда артефактов в Империю Алмазного рога. Покупаешь у авантюристов, обходя саму гильдию и наш род. И прекрасно знаешь, что тем самым нарушаешь законы королевства Ирвент. — Я повернулся к гвардейцам. — Обыщите его лавку. Артефакты спрятаны в бочках с вином. Там сделано двойное дно. — После чего вернулся к торговцу, который уже не казался высоким. — Информация о контрабанде сегодня же уйдёт в гильдию. Авантюристы, что сбывали тебе артефакты, будут наказаны. Твоё имущество будет изъято в пользу рода Арес, а сам ты отправишься на рудники сроком на год.
Несколько торговцев вели дела более-менее честно, и я прошёл мимо, называя самые большие их прегрешения. Но наказывать их я не видел смысла.
— Ты. Искусственное раздувание цен на лекарственные травы во время эпидемии в землях Кочевых племен Орков. Если бы ты сделал это в Ирвенте, болтался в пеньковой петле на площади.
— Что с ним делать? — спросил гвардеец.
— Ничего, — ответил я. — Он не нарушал законов Ирвент. А то, что было в другой стране, не наше дело.
Торговец чуть не упал, когда понял, что его пронесло. Я же двинулся дальше.
— Ты. Уход от уплаты налогов в Союзе свободных городов Фив, — я сделал паузу. — Не делай так в Ирвент, и проблем у тебя здесь не