» » » » Новая жизнь Миледи. Приют (злодейки) попаданки - Мари Александер

Новая жизнь Миледи. Приют (злодейки) попаданки - Мари Александер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Новая жизнь Миледи. Приют (злодейки) попаданки - Мари Александер, Мари Александер . Жанр: Попаданцы / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Новая жизнь Миледи. Приют (злодейки) попаданки - Мари Александер
Название: Новая жизнь Миледи. Приют (злодейки) попаданки
Дата добавления: 13 июнь 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Новая жизнь Миледи. Приют (злодейки) попаданки читать книгу онлайн

Новая жизнь Миледи. Приют (злодейки) попаданки - читать бесплатно онлайн , автор Мари Александер

Миледи Винтер ‒ книжная злодейка. Вот в чьё тело попала я после смерти. Но палач из Лилля не отрубил мне голову, а продал серому кардиналу при английском дворе графу Дайрайлу. Покупатель уверен, что купил моё тело и душу, что знает все мои секреты, и я буду послушной куклой в его руках.
Но я сбежала, и у меня появился шанс написать свою историю Миледи. Мой путь был полон опасностей и приключений, но в конце этого пути я обрела намного больше, чем оставила в прежнем мире.
И когда прошлое Миледи, граф Дайрайл и мои собственные страхи настигнут меня, мне придётся выбирать снова бежать или же…
# параллельный магический мир
# Франция и Англия XVII век
# попаданка в злодейку, которой придётся принять себя такой, какая она есть
# бытовое фэнтези вперемешку с приключениями
# сиротский приют
# ХЭ

1 ... 66 67 68 69 70 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
нас все молодчины, дружные и любят вас. Очень, очень!

Слова Джудит меня растрогали, и я решилась спросить.

‒ А Исабель? Где она?

Джудит аж белая стала лицом, и начала заикаться.

‒ Где моя дочь, ‒ повторила я вопрос.

‒ Джудит, ступай, ‒ раздался голос сестры Матильды от двери.

Монашка была в своём привычном строгом наряде, похожем на сутану, глаза её были покрыты платком. Она медленно вошла в мою спальню, и практически тут же кухарка вышла в коридор и закрыла за собой дверь.

Сестра Матильда подошла к кровати и села на стул, на котором до неё посидели почти все наши воспитанницы.

‒ Рада что вам стало лучше, леди Деверё, ‒ сказала монашка.

‒ Сестра Матильда, снимите платок. Мы обе знаем. Вы излечились от слепоты.

Монашка стянула платок и посмотрела на меня.

‒ Да, вы пусть и не намеренно, но излечили и меня, и малышку Ливанси, и того монаха, даже мистер Винчестер помолодел, ‒ кивала Матильда, перечисляя тех, кого задел мой дар. ‒ Бог благословил вас, дал вам бесценный дар и послал вас к нам во спасение.

‒ Это не так, ‒ закачала я головой. ‒ Я не умею пользоваться даром целителя, и мы с Исабель прибыли в приют Святой Агнессы случайно, мы направлялись в дом покойной леди Деверё.

‒ Но в итоге бог привёл вас к нам, ‒ покачала головой Матильда не соглашаясь со мной. ‒ Какими бы не были ваши мотивы и цели, вы остались в приюте Святой Агнессы, вы приняли на себя ответственность за воспитанниц и их судьбы теперь зависят от вас, леди Деверё.

Во взгляде монашки я не видела притворства. Слова её казались пафосными, но она говорила то, во что верила.

‒ Когда-то и я случайно попала в этот приют. Думала, что бог ошибся, приведя меня в эти края. Но нет. Бог не ошибается. Всё так как должно быть, ‒ сказала Матильда и вдруг резко решила оборвать разговор.

Она встала и начала завязывать платок.

‒ Мы не договорили! Матильда, сядьте! ‒ запротестовала я.

‒ Вы скоро совсем поправитесь, ‒ будто не слыша мои слова, продолжила спокойно говорить монашка. ‒ Вы поправитесь, и наша жизнь вернётся в привычное русло. Девочки скучают по вашим урокам и вообще им вас не хватает.

Матильда уже подошла к двери и собиралась уйти, так и не ответив на мой вопрос.

‒ А сейчас вам стоит поспать, леди Деверё. Завтра мы с вами обо всём поговорим. Бог хранит вас, ‒ сказала она и перекрестилась.

Встать с кровати и остановить её я не могла. Поэтому использовала то, что было под рукой. Глиняная кружка разбилась в дребезги ударившись об дверь. А содержимое кружки расплескалось ещё в полёте. Но зато результат был достигнут. Сестра Матильда поняла всю серьезность моего настроя, закрыла дверь, вернулась и снова села на стул у моей кровати.

‒ Где Исабель?! ‒ повторила я свой вопрос.

‒ С ней всё в порядке, ‒ получила я короткий ответ.

‒ Матильда! Где моя дочь? ‒ уже злилась я.

‒ Его светлостью забрал её с собой, ‒ спокойно ответила монашка.

Услышанное повергло меня в ужас.

‒ Граф? Тот самый, наш больной?

‒ Да, ‒ кивнула монашка. ‒ Он поехал в Лондон, но должен вернуться к празднику. Так что Исабель скоро уже будет здесь.

‒ Зачем ему моя девочка? ‒ задалась я вопросом.

А в голове уже было множество вариантов, один страшнее другого.

‒ Матильда?!

‒ Его светлость сказал, что без Исабель вы не сбежите и дождётесь его возвращения. У него были какие-то важные дела в Лондоне из-за этого его и искал его слуга. Тот рыжий бородач. Граф уехал, а его слуга остался тут.

‒ Вардос? ‒ переспросила я и усмехнулась. ‒ Он оставил его в качестве моего надзирателя, сторожа.

‒ Нет, граф оставил Вардоса и ещё двух своих людей, чтобы они защитили нас, если вдруг вернётся убийца, ‒ с убеждённостью в правоте сказала Матильда и пояснила. ‒ Тот переодетый монах. Он наёмный убийца. Неизвестного за кем именно он приходил, кто был его целью. А так как никто не умер, то он может вернуться. Чтобы закончить своё дело.

В рассуждениях Матильды была логика и поэтому я не стала с ней спорить. Но всё же на этом наш разговор не был завершён.

‒ Почему вы отдали мою дочь постороннему мужчине?

‒ Кто я такая, чтобы возражать главе попечительского королевского совета приютов Англии? ‒ задала мне встречный вопрос монашка.

‒ Кто глава совета? ‒ не поняла я.

‒ Его светлость.

‒ Ты уверена Матильда? ‒ не могла поверить я в такое совпадение.

‒ Да, лично я с ним не была знакома, но его слуга привёз документы из Лондона и сомнений быть не может, ‒ твёрдо заявила сестра Матильда. ‒ Человек, которому вы, леди Деверё дважды спасли жизнь, это Джеймс Хэйвор, 1-й граф Дарлайл.

Имя, произнесённое монашкой, было мне хорошо знакомо.

Теперь стало понятно, где я услышала его первый раз, и получалось, что я с самого первого дня знала его имя. Того, кто купил молчание лильского палача, а вместе с ним и жизнь Миледи Винтер.

Граф Дарлайл, он же капитан Генри Нортум, он же благородный безымянный милорд, спасший из пожара меня и Мару Ля.

Он забрал с собой Исабель, как гарант того что я дождусь его возвращения в Палуде Холл?

Наблюдая за нами, он понял, что я не брошу дочь, не сбегу без неё?

Или же он знает, что в ней проснулся один из магических даров рода Деверё?

Исабель теперь могла видеть будущее. Она знала, что я спасу графа.

Но что знает он и каковы его намеренья?

И если граф был здесь, то возникает вопрос, где же Люси?

Она обладала сразу двумя магическими дарами рода Деверё, предсказательница и целительница. Именно поэтому граф и выбрал её.

Голова шла кругом. Но ответить на все мои вопросы мог только он ‒ граф Дарлайл. Поэтому мне оставалось лишь дождаться его возвращения.

Граф был прав, без Исабель я не сбегу.

По моему долгому молчанию сестра Матильда поняла, что наш разговор окончен. Уходя, она собрала глиняные черепки и сказала.

‒ Я скажу, и мисс Джудит заварит вам новое лекарство.

‒ Ненужно, ‒ отказалась я. ‒ Пусть отдыхает, я и так уже засыпаю, так что увидимся завтра.

‒ Спокойной

1 ... 66 67 68 69 70 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)