и, хотя в глазах Донни он все еще выглядел слишком бледным, объявил, что может идти.
- Чем раньше мы выйдем, тем раньше вы сможете забрать мои находки, - сказал он Бэнксу.
Донни, просто наблюдая за капитаном, уже понял, что солдат почти не задумывался о своем снаряжении, оставленном на базе, и не будет об этом думать до тех пор, пока не убедится, что все в безопасности. Но пытаться объяснить это профессору на данном этапе означало бы рискнуть вызвать у него приступ ярости, а в нынешнем состоянии Гиллингса он мог бы не пережить такого.
- Вы уверены, что готовы идти? - спросил Бэнкс.
Донни прервал его, не дав Гиллингсу ответить.
- Я присмотрю за ним, капитан. Я и рядовой Дэвис позаботимся о том, чтобы с ним все было в порядке.
Бэнкс обратил свое внимание на молодого Уилкинса.
- А как насчет тебя, парень? Тебе, наверное, будет тяжело.
Уилкинс выглядел страдающим, просто стоя на ногах, но он поднял большой палец и улыбнулся Бэнксу.
- Если нам не придется бежать несколько миль в ускоренном темпе, то я буду в порядке.
Несмотря на протесты парня, Бэнкс велел молодому рядовому переложить содержимое своего рюкзака другим солдатам, чтобы он нес только походную печку в рюкзаке и оружие на плече. Донни заметил, что другие солдаты не жаловались на то, что им приходилось нести лишний груз; на самом деле, они, казалось, были рады взять на себя этот груз, если это поможет парню. Он не мог не сравнить жестокую ежедневную конкуренцию в университетской иерархии с непринужденным товариществом между этими людьми. Он всегда думал, что строгая дисциплина военной службы не для него, но вот он был здесь и видел то, чего ему не хватало, то, чему он завидовал.
* * *
Капитан повел их не на восток, как ожидал Донни, а на запад, глубже в пустыню, но по каменистой тропе.
- Капитан Бэнкс, - сказал он, - я же вам говорил, что там нет ничего, кроме старых горнодобывающих сооружений, и я даже не знаю, как далеко они могут быть.
- Я не иду к ним, - ответил Бэнкс. - Я просто ищу более подходящую местность, направляясь на север.
В течение первого часа не было никаких признаков, что они что-то найдут - на севере были только те же песчаные пустоши. Хотя они могли видеть на горизонте большую скалу, которую заметили ранее, казалось, что добраться до нее было невозможно, не пересекая открытую песчаную местность.
Ходьба оказалась тяжелой как для профессора, так и для молодого Уилкинса, и Бэнкс был вынужден объявить остановку для отдыха.
По подсчетам Донни, они прошли всего три мили, прежде чем им пришлось остановиться. Недостаточная скорость, по-видимому, подтолкнула капитана к принятию решения.
- Дэвис, сержант, оставайтесь здесь с остальными, - сказал Бэнкс. - Пусть они отдохнут еще немного. Вигго и я пойдем вперед и осмотримся, чтобы понять, стоит ли продолжать идти по этому маршруту. Я выстрелю два раза, если вы сможете дойти до нас - звук должен быть достаточно слышен в этом разреженном воздухе.
Профессор с тревожной быстротой опустился, словно остановка лишила его последних сил держаться на ногах, и Донни с рядовым Дэвисом пришлось подхватить его и осторожно опустить на землю. Его лицо теперь выглядело скорее серым, чем бледным, глаза утонули в темных тени, и когда Дэвис дал ему воды,
Гиллингсу было трудно удержать руку, чтобы она не дрожала, и он пролил больше воды на свою рубашку, чем в его рот. Уилкинс был не в лучшей форме, хотя, когда Хайнд спросил, как дела у парня, он получил в ответ привычную улыбку и поднятый большой палец.
- Мы не можем идти так далеко, - сказал Донни сержанту. - Конечно, не двадцать миль.
- Капитан что-нибудь придумает. Он всегда придумывает, - сказал Хайнд, и Донни в очередной раз позавидовал этой простой вере в командира.
- 11 -
Бэнкс и Виггинс шли бок о бок, направляясь на запад по каменистой тропе. Она тянулась перед ними почти прямой линией до горизонта, где терялась в жаркой дымке. По-прежнему не было никаких следов сбежавшего верблюда.
- Черт, - сказал Виггинс. - Я надеялся выпить глоток из бутылки профессора.
- Я тоже, Вигго, - ответил Бэнкс. - Но не смотри на дорогу, а смотри на север - нам нужен маршрут, который приведет нас хотя бы к тому утесу.
- В любом случае, нам придется идти медленно, - ответил Виггинс, - учитывая хромую ногу парня и слабое сердце профессора. Я не вижу никого, кто мог бы проехать по этой дороге и подвезти нас.
Бэнкс кивнул.
- Да, и спутниковый телефон все еще не работает. Похоже, нам предстоит еще одна ночь здесь, что бы ни случилось. Будем надеяться, что дождь не пойдет, а?
Небо продолжало проясняться, даже на севере, откуда, казалось, и шел дождь. Пространства песка по обе стороны от дороги были взбудоражены лишь светлым ветерком, дующим с севера на юг. Здесь не было никакой растительности, только песок и изрезанные ветром скалы - и их было недостаточно, чтобы обеспечить им проход на север.
- Может, рискнем и пойдем по песку, пока он сухой? - сказал Виггинс.
- Нет, - ответил Бэнкс. - Ты видел, что случилось с профессором. Эти червивые ублюдки сидят там и ждут, когда им подадут вкусный ужин. Я не собираюсь им его предоставлять. Пойдем по этой дороге еще немного и будем надеяться на удачу.
Они прошли более мили, прежде чем Бэнкс увидел впереди справа более темное пятно, которое вселило в него надежду. Десять минут спустя они достигли длинного участка более каменистой местности, идущей почти прямо на север под прямым углом к их пути.
- Теперь мы что-то нашли, - пробормотал Бэнкс и выстрелил два раза в воздух.
* * *
Виггинс дал Бэнксу сигарету, пока они ждали, когда к ним подойдут остальные - они видели, как небольшая группа из пяти человек медленно приближалась, их фигуры колебались в жаре.
- Какой план, капитан? - спросил Виггинс.
Бэнкс наблюдал за приближающимися фигурами, оценивая их темп. Он покачал головой, словно принимая решение, прежде чем ответить.
- Я бы хотел найти место - если можно, то тот выступ на горизонте - где мы сможем оставить Уилкинса, профессора, доктора Рида и Дэвиса в безопасности,