class="p1">— Вы же не знаете, кто я… Что, если я недостойный человек и спущу ваше приданое ещё быстрее, чем этот Дон Фернандо?
— Ну и пусть! Главное, чтобы деньги не достались ему!
— Не собираетесь хотя бы спросить моё имя?
— Вы дон Карлос, герцог Альба… Все знают вас как честного и принципиального командующего эскадрой, победившего во многих морских сражениях. Во время битвы с пиратами вы были сильно ранены. С тех пор у вас огромный шрам на лице, а ещё… — Собираюсь с духом, закрываю глаза и решаюсь на второй безумный поступок. После него меня либо казнят, либо я стану женой этого мужчины. — По слухам, вы незаконнорождённый сын короля.
После моих слов герцог, наконец, выходит из тени. В свете камина огромный шрам, тянущийся от виска к губам через всю щёку действительно, устрашает. Вместо ожидаемого потрясения я вижу на лице герцога неподдельный интерес. Надо же, какой странный человек…
Зелёные глаза утрачивают холодность, и он становится похож на того мальчика, каким я его помню…
Моя первая встреча с герцогом Альбой случилась очень давно. После коварного заговора вельмож, жизнь ребёнка, рождённого от фаворитки, была под угрозой. В самом его существовании усматривали риск для монархии. Многие имели виды на престол и ждали смерти больного и бездетного правителя, поэтому возможное наличие наследника, пусть и незаконного никого не устраивало.
По просьбе короля мой отец вывез Карлоса из Испании. Недолго думая, что делать с ребёнком, он решил спрятать его в итальянском поместье моего деда.
Жарким августовским вечером я и увидела незаконнорождённого сына короля в стеклянной галерее, соединяющей наш главный дом с пристройкой.
Юноша с большими зелёными глазами рассматривал фрески на потолке. Его интерес был искренним, а во взгляде читался восторг. Тёплые, солнечные лучи подсвечивали каштановые кудри, создавая вокруг его головы сияющий ореол.
Несмотря на то что мне тогда не исполнилось и десяти лет, я хорошо запомнила его красивое лицо. Позже, узнав, что герцог получил ужасный шрам в битве с пиратами, я очень расстроилась…
— Знаете кто я, и всё равно хотите за меня замуж?
— Да! Пусть я простушка, которая не посещала приёмов, подобных этому, но зато я никогда не меняю принятые решения! — Гордо вскидываю голову, стараясь не думать какой наглой и невоспитанной сейчас выгляжу.
— Хорошо. Надеюсь, вы не пожалеете.
Я готовилась привести сотни причин, убеждая герцога в выгоде этого брака, и, услышав его согласие, совершенно растерялась.
Не успеваю спросить, почему он ответил так быстро, как за дверью раздаются голоса. Среди них узнаю только отца и недавнего жениха, другие люди мне не знакомы.
Герцог резко дёргает завязки корсета и толкает меня на небольшую кушетку возле камина. Затем он поднимает воланы моей юбки ровно настолько, чтобы была видна туфелька и нижние панталоны. С улыбкой, облокотившись на спинку кушетки, Карлос зависает надо мной, пожирая глазами.
От неожиданности я не могу даже пошевелиться.
— Придётся немного потерпеть, Клариса.
— Что вы делаете?!
— Выполняю вашу просьбу.
Слышу скрип поворачивающейся дверной ручки и замираю. Горячий поцелуй Карлоса накрывает меня с головой подобно огромной волне. Уже через мгновение я совершенно теряюсь в пространстве, не различая где небо, а где земля. Всё будто происходит не со мной, а возгласы и крики вошедших доносится словно через толщу воды.
Герцог ослабляет хватку и пытается отстраниться, поэтому я сильнее обнимаю его за талию. Кто знает, повторится ли когда-нибудь этот волшебный момент. Притворяюсь, что не слышу вошедших людей, и, отбросив все сомнения и приличия, жадно целую Карлоса в ответ.
— Дочка, Ваша Светлость, что это значит?
— Боже, какой позор. Чем вы занимаетесь?
— Невероятный скандал! Незамужняя девушка… Репутация испорчена… Кто теперь возьмёт её в жёны?
Спутницы моего отца охают, собираясь упасть в обморок, а неудачливый претендент на мою руку стоит белее полотна. Судя по его лицу, он злится, что придётся взять в жёны скомпрометированную девицу, но отказаться от денег отца он всё равно не может.
Наблюдаю за отличной игрой Карлоса. Он в смятении резко отпрянул от меня и теперь старательно делает виноватое лицо.
Стыдливо поправляю юбку, закрываясь веером от любопытных глаз.
— Дон Фернандо, я прошу прощения! Из-за моего поведения вы теперь откажетесь взять эту девицу в жёны.
— Я не… Ну почему же… Я готов простить и…
— Нет, что вы! Уверен, для вас найдётся достойная, благочестивая партия. А эту…
Карлос сознательно делает паузу, оглядывая всех присутствующих, а я с трудом сдерживаю смех, видя разочарованное лицо Дона Фернандо.
— Я сам женюсь на сеньорите Кларисе, раз именно я нанёс ущерб её репутации. Надеюсь, у вас нет возражений, Дон Агустин?
Герцог задаёт вопрос, придерживаясь своей игры, но всем присутствующим понятно — мой отец лишился дара речи от счастья. С графским титулом выдать единственную дочь замуж за герцога — неслыханная удача.
Его глаза радостно блестят, пока он пытается выразить свои мысли. Даже в самых смелых мечтах он не мог и предположить такого.
— Если вы помните, Дон Агустин, когда-то давно вы сами предлагали мне помолвку с вашей дочерью. Я был совсем мальчишкой и, к сожалению, отказался, но, как мы видим, от судьбы не уйдёшь. Вы согласны отдать мне в жёны вашу дочь?
3 Глава
— Ваша Светлость, я… Безусловно… Не имею никаких возражений. — Отец с опаской смотрит на меня. — Если Клариса, конечно, согласна…
— Ну вот и отлично! Ты ведь не против, дорогая? — Карлос ожидает моего ответа, хотя вопрос он задал лишь для приличия.
Не в силах вымолвить ни слова, киваю в знак согласия. Но почему мне кажется, что я глупая овечка, которая сама попала в ловушку? Не могу избавиться от странного чувства, ведь я даже не представляю, что меня ждёт.
— Вы же не передумаете? — Голос отца дрожит, и его волнение понятно.
— Я человек слова. Сейчас перед всеми этими уважаемыми людьми обязуюсь жениться на сеньорите Кларисе Абрантес. Не беспокойтесь, Дон Агустин, я хорошо позабочусь о вашей дочери. Она не будет ни в чём нуждаться.
Смотрю на Карлоса, приятно удивлённая его словами, хоть и знаю — он лишь играет роль.
— А теперь предлагаю всем выйти. Моей невесте неудобно перед вами. Ей нужно прийти в себя.
Герцог Альба наклоняется в грациозном поклоне и целует мне руку.
— Мы должны станцевать первый танец и засвидетельствовать наше почтение королю, но я только что прибыл в столицу и не успел одеться подобающим для бала образом. Позвольте мне прежде привести себя в порядок. Я буду ждать вас в