зале через полчаса.
Ошеломлённая процессия свидетелей моего позора направляется к двери. Первым идёт отец, который весь светится от счастья, словно солнце, а замыкает шествие герцог Альба.
Прежде чем закрыть за собой дверь, он оглядывается и с улыбкой подмигивает мне. Несмотря на кажущееся игривое настроение, я замечаю совершенно холодные глаза Карлоса, и мне становится тревожно.
Зачем я бросилась в омут с головой? В этом суровом мужчине нет ни капли от того прекрасного юноши, который восторженно рассматривал итальянские фрески. Жизнь, военные кампании в далёких землях и давление знати при королевском дворе давно сделали из него умного стратега и мастера тонких интриг.
Любитель алкоголя и женщин Дон Фернандо всего лишь хотел моих денег, а зачем герцог Альба согласился на брак, я не имею ни малейшего понятия. Ясно лишь, что такой человек не стал бы совершать подобное безрассудство без причины.
С его титулом и особенно происхождением ему ничего не стоит взять в жёны любую девицу на выданье не только здесь, но и в соседних королевствах. Благодаря выгодной партии он мог бы упрочить своё положение среди знати. Почему же он так легко согласился на брак?
Мои мысли прерывает деликатный стук в дверь. Ручка поворачивается и, не дожидаясь ответа, миловидная женщина средних лет быстро заходит в библиотеку.
— Сеньорита Клариса, мне так жаль! Вы попали в эту неприятную ситуацию из-за меня. Надеюсь, вы сможете простить нас с Карлосом…
— Я не понимаю о чём вы…
— Дело в том, что супруг заподозрил меня в романе с герцогом Альбой. Карлос, пытаясь спасти мою репутацию и погасить гнев мужа, решил жениться. Совершенно случайно ему подвернулись вы.
Чувствую болезненный укол в самое сердце. Вот значит, в чём причина… Неужели всё так просто?
— Но вы не обязаны этого делать. Что бы ни говорил Карлос, это неправда. У него нет к вам чувств, и он сделал предложение только из-за обстоятельств.
С удивлением смотрю на сеньору. Я не знаю кто она, но в словах мне слышится подвох.
— Молодой девушке, как вы лучше выбирать ровню по статусу и возрасту. Я могу вам порекомендовать для знакомства блестящих молодых людей. Карлос не обидится, если вы откажете ему. У вас ведь ещё не было помолвки. Если вы сейчас передумаете, он примет ваш отказ с облегчением.
— Карлос очень даже обидится и сильно расстроится, если самая прекрасная сеньорита королевства, Клариса, откажется выходить за него. — Ироничный голос герцога Альбы заставляет меня вздрогнуть от неожиданности.
Карлос уже успел переодеться, а это значит, что слухи не так уж и неправы, раз в королевском дворце у его есть свои покои. Иначе откуда бы он взял костюм, сшитый по последней моде из дорогих тканей…
— Донья Исабель, вы хотите помешать моему семейному счастью и сорвать свадьбу? Я вас чем-то обидел? Не припомню, учитывая, что мы с вами виделись от силы три раза.
С удивлением наблюдаю, как миловидная женщина, только что пытавшаяся отговорить меня от брака, сгорбившись, пятится к двери.
— Я просто не хотела… Она же совсем молодая девушка… Мой племянник гораздо больше подходит ей по возрасту и статусу. К тому же он давно влюблён в сеньориту Кларису и мечтает взять её в жёны…
— Ваш племянник Дон Фернандо, игрок и повеса, промотавший всё состояние отца? Вы ведь его имеете в виду?
Донья Исабель близка к обмороку. Она хватает ртом воздух, будто собирается что-то сказать, но слова не выходят.
— Я не знаю… Мой племянник… Он всего лишь хочет жениться…
— Достаточно! Вашему мужу будет за вас стыдно, если вы сейчас же не прекратите.
Строгий голос герцога Альбы заставляет сеньору Исабель покраснеть и поспешно покинуть библиотеку.
— Значит, у вас ничего с ней не было? — Любопытство сильнее меня, и я задаю не совсем уместный вопрос.
— А вы огорчились, думая, что это правда?
Насмешливые, но колючие глаза Карлоса всматриваются в моё лицо.
— Ваши отношения меня не интересуют, но… Если об этой связи с замужней сеньорой станет известно, сплетни обрушатся на нас обоих.
— Не волнуйтесь, я понимаю — ваша репутация превыше всего! Никаких связей с замужними женщинами не будет.
Серьёзное лицо герцога сбивает с толку, но я чувствую — для него всё это лишь игра.
— Нам пора в бальный зал. Церемониймейстер уже предупреждён, что в этот раз бал открывать будем мы.
— Но… Как же… Разве можно нарушать порядок?
— Ничего страшного, король оповещён и не возражает. Сразу после танца я представлю вас как мою невесту. Будьте готовы, столь грандиозное событие вызовет хаос при дворе, и ваша жизнь изменится навсегда.
4 Глава
Едва перед нами распахивают двери бального зала, как я делаю шаг назад. Никогда в жизни мне не доводилось видеть столько людей, и я чувствую страх.
Рука герцога Альбы тут же обвивает мою талию.
— Прекрасная Клариса, вы передумали?
— Неприлично стоять так близко к незамужней девушке, а тем более прикасаться. — Пытаюсь отодвинуться, но Карлос перехватывает мою руку, и, мне кажется, моя ладонь попала в железные тиски.
— А кто вам сказал, что я приличный человек? К тому же нас больше не касаются все эти дворцовые правила. Вы станете моей женой, и я вам разрешаю делать всё что угодно уже сейчас.
С удивлением смотрю на Карлоса. Он разговаривает со мной не поворачивая головы, и я вижу его профиль, в котором нет характерных черт правящей династии. Скорее наоборот — волевой подбородок, прямой нос, чётко очерченные губы и умные глаза, которые сейчас внимательно осматривают приглашённых на бал.
Уверена в его взгляде не праздное любопытство, герцог оценивает обстановку и собравшихся в зале.
Неподалёку от входа стоит мой отец в окружении незнакомых мне вельмож. Я оставляю попытки вырваться из хватки Карлоса, когда он неожиданно отпускает меня и предлагает облокотиться на его руку. С облегчением соглашаюсь, и мы направляемся к моему отцу. Всё-таки это лучше, чем зайти в высшее общество в обнимку с герцогом Альбой.
— Кого вы пытаетесь насмешить? Как только у вас хватило наглости придумать такую безумную историю… Разве можете вы, граф Абрантес, породниться с герцогом Альбой? Не слишком ли высоко метите? Вознамерились стать родственником короля?
Похоже, ни у кого при дворе нет сомнений, чей Карлос сын.
Мужчину, который заставляет моего отца краснеть в присутствии знатных вельмож, я вижу только со спины, но его злой издевательский тон вызывает у меня отвращение.
Хочу развернуться и уйти, но герцог ускоряет шаг, направляясь в сторону моего отца.
— Маркиз де