» » » » Изобел Карр - Нежные сети страсти

Изобел Карр - Нежные сети страсти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Изобел Карр - Нежные сети страсти, Изобел Карр . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Изобел Карр - Нежные сети страсти
Название: Нежные сети страсти
ISBN: 978-5-17-082601-8
Год: 2014
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 288
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Нежные сети страсти читать книгу онлайн

Нежные сети страсти - читать бесплатно онлайн , автор Изобел Карр
Гарет Сэндисон, младший сын графа, по закону не наследующий ни титула, ни состояния, прекрасно понимал: не для него знатная и богатая красавица Боудисия Вон – родные подберут ей жениха с титулом и деньгами. Он запрещал себе думать о юной леди Вон и даже не догадывался, что она сама без ума от веселого и остроумного повесы. Однако Боудисию похитили – и Гарету удалось, рискуя жизнью, спасти девушку. Теперь влюбленные бегут от преследователей, от смертельной опасности – и тщательно сдерживаемая обоими страсть, пылкая и непреодолимая, наконец вырывается на волю…
1 ... 53 54 55 56 57 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 66

– Мудрое предложение, – сказал Грэнби, запихивая в сундук свои пожитки. – Отнеси багаж во двор и вели запрягать экипаж. Я выйду через черный ход. Встретимся во дворе.

Ирландец поставил свой саквояж на сундук Грэнби и потащил вещи вниз. Грэнби обдумывал полученную информацию. Выходит, они ищут ребенка? Может, ему и не удастся разрушить семейное счастье Боу, но он все еще мог отнять у нее то, что ей так дорого, и сделать ее несчастной. Очень несчастной. Осталось лишь позаботиться о том, чтобы она больше никогда не увидела мальчишку.

Грэнби быстро спустился по черной лестнице во двор, едва не сбив с ног горничную в чепце и клетчатом фартуке. Во двор он вышел в приподнятом настроении. Карета его уже стояла во дворе, оставалось запрячь последнюю, четвертую лошадь.

Грэнби сел в карету, и вскоре к нему присоединился ирландец.

– Я еще вот о чем хочу спросить, Нолан. Что ты сделал с мальчишкой?

– Избавился от него, сэр. Как вы и велели.

– А если бы мы захотели его отыскать?

– Тогда нам бы пришлось разыскивать по всей Англии. Я бросил его рядом с цыганским табором. Насколько я знаю, здоровому и крепкому мальчишке в таборе всегда найдется место. Кто знает, где тот табор сейчас?

Глава 44

– Я получил весточку из «Трех корон», – блестя глазами, сообщил Лео. Настрой у него был боевой. – Там видели одноглазого англичанина. Он уезжал из гостиницы в компании ирландца. Ребенка, правда, с ними не было.

Боу вскочила со стула и бросилась обнимать брата.

– Наверное, они его где-нибудь спрятали. Мы знаем, куда они направились? Нашу карету уже готовят? Где Деверо?

– Притормози, – сказал ей брат, встряхнув за плечи. – Деверо уже выехал. Как только Сэндисон расплатится с хозяином гостиницы, мы выезжаем.

Гарет пулей влетел в номер. Боу уже успела собрать саквояж.

– Едем, любовь моя, – воскликнул Гарет и, схватив в руку саквояж, другую протянул жене. – Грэнби пустился в бега, но ему от нас не уйти. Еще немного терпения – и с ним будет покончено.

– Как раз терпения мне сейчас и не хватает, – сказала Боу, сбегая по ступеням.

Смех Лео был похож на зычный лай, при звуках которого сидевший на нижней ступеньке кот сорвался с места как ошпаренный.

– Если придется прибегнуть к пытке, ты займешься им первой.

Боу схватила одной рукой лацкан Гарета, другой – Лео.

– Обещайте мне, оба. Обещайте, что мы пойдем на все.

Гарет накрыл ее руку ладонью.

– Ты знаешь, что так и будет, детка. Никто из нас не умеет проигрывать, особенно твой брат. И довольно об этом.

Боу не сопротивлялась, когда Гарет без лишних церемоний запихнул ее в карету. Из окна экипажа она наблюдала, как муж и брат, сдвинув головы – светлую и темную, о чем-то совещались. Удастся им поквитаться с Грэнби или нет, главное уже случилось – друзья забыли прежние обиды.

– Что с тобой? – спросил Гарет, садясь в карету.

– Да так, ничего. – Боу украдкой смахнула набежавшую слезу и улыбнулась. Разве можно передать словами то, что она чувствовала? Ужас и боль и в то же время радость от того, что с враждой покончено. Эти эмоции не уравновешивали друг друга, радость не утоляла печаль, но, глядя на Гарета и Лео, снова ставших друзьями, она не могла не испытывать теплого чувства.

– Лгунья.

– Я никогда не лгу.

Гарет насмешливо приподнял бровь. Боу коснулась его щеки, пригладила пальцем опущенную бровь.

– Спроси у Лео, если мне не веришь.

Гарет поймал ее руку и поцеловал ладонь. Она чувствовала тепло его губ даже через кожу перчатки. Он стащил перчатку с ее руки зубами – палец за пальцем.

– Вот чего мне сейчас совсем не хочется делать, так это разговаривать с твоим братом.

Желание мешалось с чувством вины. Вины перед Джейми и вины перед мужем. Она обещала сделать Гарета счастливым, но до сих пор не принесла ему ничего, кроме неприятностей.

– Отказ от маленьких радостей жизни не вернет нам Джейми быстрее, чем тому суждено быть, – сказал Гарет, расстегивая бриджи. Он завладел ее ртом, проник в него языком. – Потрогай меня, – приказал он, направляя ее руку к пенису.

Она обхватила его ладонью. Гарет с шумом втянул воздух сквозь сомкнутые зубы.

– Я плохая жена, – тихо сказала Боу.

– Нет. Тебя порой заносит, но это нормально.

Боу улыбнулась про себя. Он был к ней, пожалуй, более снисходителен, чем она того заслуживала. Она погладила его по набухшей головке и под шелест льна и шелка плавно опустилась на корточки.

Гарет затаил дыхание. Губы ее, горячие и влажные, сомкнулись вокруг головки. Гарет схватился за сиденье, подавив желание стиснуть в ладонях ее голову. Его захлестнул жар желания, подавляя волю. Губы ее стиснули его так же крепко, как недавно рука, и все поплыло у него перед глазами.

Гарет схватил ее за волосы и попытался оттащить, но она довольно сильно толкнула его в грудь свободной рукой.

– Боу, – простонал он, чувствуя близость развязки.

Она втянула его в рот, еще сильнее стиснув губами головку, провела языком по чувствительному рубчику.

Гарета пробила дрожь. Она медленно отпустила его, лизнув его по всей длине, все еще придерживая рукой у основания. Улыбнувшись ему, она облизнула уголки губ. Гарет достал из кармана носовой платок и протянул ей.

– Для женщины, недавно вышедшей замуж, ты неприлично умела.

Боу безразлично пожала плечами и подняла руки, чтобы заколоть выбившиеся из прически пряди.

– Я быстро учусь, когда мне это нужно. Так всегда было.

Она все еще улыбалась, как нашкодивший ребенок, когда вдруг раздался треск и карета, вздрогнув, накренилась. Гарет успел схватить Боу в объятия за мгновение до того, как в салоне потух свет и пол ушел из-под ног.

Снаружи доносились крики и ругань. Карета вновь судорожно вздрогнула, словно ее волочили по земле. Гарет крепко держал Боу и ждал.

Кто-то колотил по карете ногами. Потом снаружи донесся тревожный голос Лео.

– Эй, Сэндисон, Боу, вы как?

– Лучше не бывает! – прокричал в ответ Гарет. – Колеса отлетели?

– Разлетелись в щепки.

– Проклятие, – пробормотала Боу, локтем попав Гарету под ребра в попытке слезть с него.

Гарет, поборов желание выругаться, вернул ее на место.

– Перестань толкаться, детка. Дверь под нами. Мы ничего не сможем сделать, пока не поднимут карету.

Вон что-то говорил кучеру, но слов Гарет не мог разобрать. Оставалось ждать.

Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 66

1 ... 53 54 55 56 57 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)