ради меня хоть в горную деревню, хоть на плаху... Ой, вот нет-нет! На плаху отменяется... Мысли какие-то глупые.
— Ты — самое глупое, самое... ужасное создание, которое мне встречалось на свете! Если бы я знал... Если бы я только знал, — злился он. — Я бы привел сюда войско моего брата!
— Так! — вмешалась в наш разговор Миранда. — Нечего нас пугать своим войском! И не надейся присоединить Шортс к вашему проклятому Смарагду!
— Да нужен мне ваш Шортс, — фыркнул Брендон.
— А что тебе тогда нужно? — с подозрением спросила она.
— Луиза! — горячо заявил он. — Давайте, я просто заберу ее отсюда, да и дело с концом!
— Э, нет, — заявил всё тот же мужик, который, как я теперь понимала, явно имел прямое отношение к моей маменьке. — Заберешь ее, а явишься обратно с войском... Так дело не пойдет.
— И кто у нас теперь самое глупое создание, — рассмеялась тихонько я, улучив момент и прижавшись на мгновение губами к его уху. — Теперь нас отсюда вообще не отпустят.
— Понять не могу, госпожа, — так же шепотом поинтересовалась Бруна, когда в дверном проходе на входе в залу, мы оказались с нею рядом. — Почему вы так радуетесь? Всем ясно, что нас ждет казнь!
Потому что... Потому что я ЗНАЛА, что никакой казни не будет. Всё сложится иначе.
58 глава
За длинными столами в зале восседали представители практически всех дворов Ардании.
Слуги спешно обносили гостей вином, наливая их из высоких кувшинов с узким горлом в глиняные кубки на высоких ножках.
Все смеялись и переговаривались — видимо, гостям о состоянии хозяина замка ничего сообщено до сих пор не было.
— Подобные моменты в истории Ардании, когда одни претенденты на власть, пытались сместить других хитростью, заканчивались обычно плачевно для одной из сторон, — негромко втолковывал мне Брендон, которого посадили от меня по правую руку.
Для всех других он делал вид, что мы обсуждаем что-то несущественное, уж не знаю, что именно — улыбался, играл с бокалом, вращая его в пальцах. Но я, сидя рядом, имела возможность видеть его глаза. В глазах была тревога.
— Она все-таки мать, — я кивнула в сторону расхаживающей вдоль столов Миранды. — Неужели сможет попытаться убить собственную дочь?
— На что только люди способны ради власти!
Заприметив в толпе всё прибывающих и прибывающих в залу людей и орков Иветту, я взмахом руки подозвала ее. С гордым видом она обвела взглядом сидящих за столом гостей и прошестововала в мою сторону через центр залы, как английская королева — с высоко поднятой головой.
— Ох, не слушала бы ты эту сплетницу, — посоветовал Брендон.
— Мне она для дела нужна. И только, — прошипела я в его сторону. — Иветта, дорогая тетушка! У меня к вам важный вопрос.
Поманила ее, чуть приподнимаясь из-за стола и прошептала на ухо:
— Иветта, скажите, среди гостей замка Шортс есть кто-то с магическими способностями? Я слыхала, что якобы тут присутствуют маги, способные лечить людей.
Я такого, на самом деле, не слыхала. Ну, в смысле, что здесь имеется кто-то. Но предполагала, что раз маги существуют, а они существуют, так как даже меня к ним причисляли. То логично предположить, что отправляя своих сыновей за невестой в соседнее княжество, кто-либо из правителей должен был и лекаря отправить — времена опасные, случаи бывают разные. В общем, мало ли, а вдруг.
— С Лестером Иденисом прибыл такой маг. Говорят, сильнее его в Ардасе никого не существует! — заговорщески прошептала мне на ухо Иветта.
— А не могли бы вы сейчас оказать мне помощь? Прошу вас! Клянусь, отплачу втройне!
— Да не нужна мне ваша плата! Родня мы или нет! — возмутилась Иветта. — Что нужно, говорите немедленно!
— Попросите этого мага-лекаря сходить к моему отцу и осмотреть его. Кажется, ему стало хуже... Только прошу вас, никому, совсем никому не говорите.
Иветта изобразила испуг на лице, согласно покивала и поспешила с важным видом прочь из комнаты.
— Брендон, — я с мольбой посмотрела на него. — Сходи с ней!
— Нет. Я боюсь тебя одну оставлять! — отрезал он.
Обернувшись к нему, я постаралась говорить так, чтобы он понял, прочувствовал, вложила в свои слова все силы, всё, что могла. И может быть, во мне вновь заговорили мои способности, а может, он просто не мог отказать из-за своих чувств ко мне.
— Брендон, поверь мне, так нужно! Ты должен сейчас быть там! Ты поможешь моему отцу. А он... если еще жив, поможет нам! Иди, пожалуйста! Разве может со мной что-то случиться здесь? Оглянись, тут столько народу! Джек, в конце концов, еще недавно пытался встать на мою сторону.
Я посмотрела на Джека. И тот ответил серьезным поддерживающим взглядом. Вряд ли он, конечно, мог слышать, о чем мы говорили, но каким бы он ни был бабником, чести это его не лишало никак.
Не знаю, чего ждала Миранда — может того, чтобы гости, наевшись и напившись, стали более лояльными к ней самой. Но я уже стала терять всякое терпение, когда она, наконец, вышла на середину залы, встала в самом центре и, повернувшись вокруг своей оси, чтобы, видимо, разглядеть всех присутствующих, заговорила.
— Дорогие гости! Сегодня нам, жителям Шортса, повезло. Все вы, представители разных княжеств Ардании, находитесь в нашем замке в самый важный, пожалуй, даже исторический момент! В момент, когда поистине решается судьба всего княжества. Мой дорогой муж, Эдвард Шортс, сегодня почувствовал себя значительно хуже, — в ее руках, откуда ни возьмись, появился кружевной платочек, и, поднеся его к глазам, Миранда промокнула невидимые слезы. — Боюсь, что сейчас он умирает.
Зал ахнул. Гости побросали на столы свои ложки и поставили бокалы.
Сделав театральную паузу, дабы присутствующие самостоятельно оценили весь ужас произошедшего, Миранда продолжила:
— Все вы знаете, что хоть наш общий враг и проиграл сражение, настоящая война все еще впереди...
Чем больше она говорила, тем сильнее я тревожилась. Что там у них? Всё ли в порядке? От волнения рука потянулась к бокалу с вином, стоящему передо мной. И в это мгновение кто-то внизу дернул меня за подол платья!
Осторожно посмотрев вниз, я увидела знакомую чумазую мордаху. Фредди!
Мальчишка сидел на корточках