Добрые духи - Б. К. Борисон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Добрые духи - Б. К. Борисон, Б. К. Борисон . Жанр: Любовно-фантастические романы / Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Добрые духи - Б. К. Борисон
Название: Добрые духи
Дата добавления: 18 май 2026
Количество просмотров: 16
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Добрые духи читать книгу онлайн

Добрые духи - читать бесплатно онлайн , автор Б. К. Борисон

Он — Призрак прошлого Рождества. Она — не совсем Скрудж.
Призрак прошлого Рождества. Нолан Каллахан намерен провести эти праздники, как и все остальные, преследуя плохих людей — войти, выйти и вернуться к своему бесцельному существованию в качестве призрака, ожидающего упокоения в загробной жизни. Но когда ему приходится столкнуться с Гарриет Йорк, самым приятным заданием в его жизни, он внезапно обнаруживает, что мечтает о будущем.
Гарриет Йорк понятия не имеет, почему её преследуют призраки. Она хороший человек… или, по крайней мере, пытается им быть. Она всегда стремится угодить окружающим и делает то, что от неё ожидают. Но когда они с Ноланом начинают изучать её прошлое, то обнаруживают нити, которые связывают их вместе, и понимают, что двигаться дальше может быть сложнее, чем кажется.
С приближением Сочельника, найдут ли они ключ к своему будущему в прошлом друг друга? Или же они останутся в настоящем, наслаждаясь своей неожиданной, бурной связью?

1 ... 64 65 66 67 68 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
главе стола её мать смеётся — едко и резко.

— Это не разочарование, Гарриет. А предательство.

Обе Гарриет вздрагивают. Похоже, я пропустил часть разговора.

— Что сейчас происходит? — спрашиваю я.

— Я только что сказала маме, что не хочу быть юристом.

Шок хватает меня за загривок. Я был бы меньше удивлён, если бы она сказала, что дрессировала львов для цирка. Или участвовала в конкурсах по скоростному поеданию, которыми так увлекается город Аннаполис летом. Если бы она сказала, что её короновали Королевой черничных пирогов, это имело бы больше смысла, чем их разговор.

— Ты была юристом?

— Я не люблю об этом говорить, — она на мгновение встречается со мной взглядом. — Понимаю, в это трудно поверить. Звучит нелепо, когда я это произношу.

— «Нелепо» — не то слово, которое я бы использовал, — отвечаю я.

Несовместимо, скорее. Не по характеру. Гарриет вписывается в «Воронье гнездо» так естественно. Я не могу представить её в зале суда.

Он для неё слишком мал. Слишком… сер.

— Я проработала в юриспруденции всего пару лет, — она обнимает себя, ладони обхватывают локти. — Это та ночь, когда я сказала маме, что собираюсь уйти с должности, которую она выбила для меня в престижной фирме. Она, э-э… она приняла это на свой счёт.

«Приняла на свой счёт» — пожалуй, преуменьшение, учитывая, как Донна Йорк явно кипит во главе стола.

— Мама, — вмешивается сестра. — Может, дадим Гарриет договорить?

Лицо матери кривится, поза каменеет.

— Да, Гарриет. Пожалуйста, продолжай объяснять, как ты намерена разрушить репутацию нашей семьи.

Спутник Гарриет фыркает, смеясь в сжатый кулак.

— Я же говорил, — сообщает он ей достаточно громко, чтобы услышал весь стол.

Щёки Гарриет вспыхивают алым, и мне хочется впечатать его лицо в тарелку с ужином. Или, может, затолкать устройство, которое он так любит, ему в глотку.

— Может, тебе стоит переспать с этой мыслью, — предлагает отец Гарриет с апатичным выражением лица. Он не поднимает глаз от стручковой фасоли, продолжая ужин, будто это обычный воскресный разговор. — Это серьёзное решение. Ты его не продумала.

Сколько раз Гарриет собирала в себе смелость заговорить, и её отметали так, словно она и рта не открывала?

— Ну, я… — Гарриет замолкает и тяжело глотает, ерзая на стуле. — Как вам известно, я…

— Ради бога, — огрызается мать во главе стола. — Хватит мямлить. Выкладывай.

— Мне не нравится быть юристом, — вырывается у неё. Она прижимает ладонь ко рту, будто больше всего на свете хочет затолкать слова обратно. — Мне не… это не делает меня счастливой. Я хочу быть счастливой.

— Счастливой, — фыркает мать. — Карьера не обязана делать тебя счастливой. Она должна строить твоё наследие. Наследие твоей семьи. Или ты забыла?

— Я не согласна, — говорит Гарриет. Она изо всех сил удерживает зрительный контакт с матерью. — Есть и другие способы чтить наследие нашей семьи. Юриспруденция мне не подошла. Ты знаешь, что не подходит. Тётя Матильда говорит…

Донна Йорк замирает. Гарриет только что плеснула керосин на открытое пламя.

— Ты обсуждала это с Матильдой?

— Да, — колеблется Гарриет. — Но это не то, что ты думаешь.

— А что, по-твоему, я думаю?

За столом опускается тишина. Даже отец теперь выглядит заинтересованным, его взгляд мечется между женой и дочерью.

— Ей пришлось вытаскивать это из меня. Я не шла к ней с намерением жаловаться. Но она чувствует меня, мама. Она понимает, когда мне плохо.

Мать изящно приподнимает одну бровь.

— А я — нет?

Гарриет не отвечает, но её молчание звучит громче слов.

«Не можешь. Ты никогда не могла».

— Понятно, — мать откладывает вилку и складывает руки под подбородком. — И что же моя сестра сказала поэтому семейному вопросу?

— Я не думаю…

— Нет-нет. Я бы с удовольствием услышала, что Матильда думает об этом, — произносит мать, и её голос сочится сарказмом, — которая так искусно игнорирует семейные обязанности. У неё нашлись для тебя советы? Лучший вариант?

Гарриет ищет поддержки у сестры, но Саманта уставилась в тарелку, двигая овощи туда-сюда. Парень Гарриет столь же бесполезен, развалился на стуле, скрестив руки на груди, обе брови подняты, он следит за разговором, как за теннисным матчем.

— Мы пили кофе после дела Джейкобса на прошлой неделе, — начинает Гарриет.

— О, чудесно, — перебивает мать. — Значит, ты обдумывала это решение целую неделю.

— Дольше, чем неделю, — говорит Гарриет, и её голос дрожит.

Я вспоминаю спор в кладовке, где обвинил её в такой же поспешности.

«Как давно ты об этом думаешь?»

Я сжимаю её руку в своей.

— Дело Джейкобса было тем ещё провалом, — хохочет отец, нарезая стейк. Лицо Гарриет заливает багровый цвет. — Клерки обсуждали это всю неделю.

— Что случилось? — шепчу я Гарриет.

Она качает головой, дрожащей рукой проводя по лбу, наблюдая, как разворачиваются события в её воспоминании.

— Я нервничала, выступая в суде. Я… меня вырвало в мусорное ведро на середине вступительной речи. А потом я опрокинула это ведро.

— О, милая.

Я знаю, как для неё важно мнение других.

— Это ужасно.

— Так и было, — соглашается она.

За столом Донна продолжает пристально смотреть на дочь.

— Итак? Что сказала моя сестра?

Гарриет выглядит так, будто хочет провалиться сквозь пол.

— Она сказала, что мне стоит подумать о том, чего я действительно хочу. Что я годами вслепую шла по этому пути. Что, возможно… немного времени не повредит.

Донна смеётся — безрадостно.

— Разумеется. Матильда всю жизнь плывёт по течению, гоняясь за своими маленькими прихотями. Она была всеобщей любимицей-продавщицей, пока мне приходилось всё разгребать. Она живёт в сказке, Гарриет. А это — реальная жизнь, — её рот сжимается, и она возвращается к ужину. — Это пройдёт. Одна осечка тебя не отбросит назад. Тебе просто нужно работать усерднее. Приложить усилия.

Ресницы Гарриет дрожат, касаясь щёк.

— Я и так работала, — тихо говорит она.

Я вижу, как она старается не расплакаться.

— Я слышал, она «обделала» прямо пол зала суда, — хихикает отец.

Брент присоединяется громким лающим смехом.

— Я говорил то же самое, Донна, — заявляет он, как только перестаёт смеяться над Гарриет.

Он промакивает уголок рта салфеткой, посылая вниз по столу улыбку, которую, уверен, считает обворожительной. Я понятия не имею, что Гарриет делает с таким мужчиной.

— Брент, — шепчет она, бросая на него взгляд, которого он даже не замечает. — Ты сказал, что понимаешь. Ты сказал… ты сказал, что поможешь мне разобраться.

— Я не говорил, что помогу тебе бросить, — он тычет костяшкой пальца ей в щёку, и она вздрагивает. Это пренебрежительно и по-детски, и моя кровь гудит от злости. — Я понимаю. Тебе было неловко. Уверен, через неделю-другую ты почувствуешь себя иначе. Я

1 ... 64 65 66 67 68 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)