» » » » Король призраков - Джульетт Кросс

Король призраков - Джульетт Кросс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Король призраков - Джульетт Кросс, Джульетт Кросс . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Король призраков - Джульетт Кросс
Название: Король призраков
Дата добавления: 9 февраль 2025
Количество просмотров: 55
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Король призраков читать книгу онлайн

Король призраков - читать бесплатно онлайн , автор Джульетт Кросс

Жестокая, кровавая война с беспощадным Королём Призраков обошлась светлым фейри не только невинными жизнями. Уна Хартстоун, принцесса Иссоса, узнает цену, которую требует Король Призраков, чтобы раз и навсегда прекратить эту войну. Этой ценой станет она сама. Ради безопасности своего народа она соглашается отдать свою жизнь — и своё тело — злейшему врагу.
Голлайя Вербейн полон решимости исполнить своё предназначение и пророчество своего бога. Когда его провидец указывает на принцессу Иссоса как на ключ к возрождению тёмных фейри, он требует её подчинения. Но когда Уна, наконец, сдаётся, он осознает, что она для него гораздо больше, чем бесценное оружие.
Тайна, преследовавшая Уну многие годы, оживает, когда её похищают и увозят в Нäкт Мир. Дворец хранит множество тёмных секретов… и по крайней мере одного предателя. Предателя, намеренного захватить трон Короля Голла и всё, чем он владеет. Но он не знает, что магия Уны намного сильнее, чем можно себе представить, и что Голл готов сжечь весь мир, чтобы спасти её.

1 ... 71 72 73 74 75 ... 106 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ветви дубов. — Я остановилась, вспоминая тот момент. — Затем она сказала, что должна мне кое-что сказать, хотя не понимала, почему. Ее глаза потускнели, и она начала говорить это видение прямо там.

Бозлин снова опустил взгляд на книгу. Но первым заговорил Голлайя, приказав:

— Прочти это, Бозлин.

Старый фейри-призрак откашлялся и начал читать:

— Мир будет изнывать многие сезоны и по многим причинам. Болезни, восстания и безумие возьмут верх. Тогда тьма украдет свет, установив мир. Зверь поймает водную деву, разрушив планы повстанца. И тень поглотит тайную королеву, когда истинное зло будет освобождено. Это сбудется, или все падет. Все потерпит крах. И боги умрут.

Никто не сказал ни слова, затем Сорин выдохнул:

— Ну, звучит многообещающе, — язвительно произнес он.

Голлайя отстранился от камина.

— Слушайте, мы знаем, что боги любят передавать свои волю через оракулов. Некоторые пророчества сбываются, некоторые — нет. Некоторые важны, а некоторые — нет. Сейчас меня интересует только одно: собрать вещи и отправиться в Ванглосу, чтобы забрать то, что нам нужно, и вернуться обратно. Морголит, — он обратился к гиганту с могучими плечами, — ты едешь с нами. Если нам придется столкнуться с какими-то фейри теней, мне нужно, чтобы ты был рядом.

— Да, господин.

— Кеффа и Сорин, подготовьте Элитных. Все остальные — спать. Выезжаем рано.

Все слегка ворча пошли к двери. Голлайя был явно взволнован. Мое желание утешить его побудило меня подойти ближе. И тут двери распахнулись.

— Говоря об оракулах, — крикнул Кеффа, отступая в сторону, чтобы Далья могла пройти в дверь.

— Хорошо, — сказал Голлайя, больше себе, чем кому-то еще. — Рад, что ты здесь, — добавил он с напряженной формальностью, которая была не похожа на его прежние отношения с Дальей.

Далья прошла в комнату, одетая в более теплую, меховую черную мантию. Погода становилась все холоднее. Она элегантно поклонилась Голлайе и мне.

— Мой король. Моя Мизра.

— Спасибо, что пришла, — Голлайя подошел ко мне, рука скользнула на мой бок. — Мы отправляемся в Мирленд, и мне нужно, чтобы ты пошла с нами.

Ее глаза на мгновение расширились, а затем она посмотрела на меня.

— Мирленд, господин? С какой целью?

— Это тебя не касается. Возможно, нам понадобится целитель, и я хочу, чтобы ты была рядом.

Я не знала, что у Дальи есть дар целительства. Конечно, для оракулов это не редкость — обладать как видением, так и магией исцеления. Я вспомнила Вайлу.

— Конечно, господин. Что угодно.

— Это всё.

— Да, мой король. Её голос звучал мягче, почти робко. Затем она быстро ушла.

— Почему ты не сказал ей, зачем мы едем в Мирленд? — спросила я.

— Потому что я не хочу, чтобы кто-то знал, что мы собираемся делать. Только те, кому это необходимо.

— Как же твои Элитные?

Он обвил руками мою талию, притягивая меня к себе, и стал пристально на меня смотреть.

— Элитным тоже не нужно знать. Те, кто только что покинули эту комнату, — вот кому я доверяю больше всего.

Я играла с шелковистым локоном его чёрных волос.

— Значит, мы выезжаем утром в Мирленд?

— Чем раньше мы уедем, тем быстрее вернёмся в Нäкт Мир, — нахмурился он. — И почему ты так улыбаешься?

— Я никогда не встречала фейри зверей. Мне интересно увидеть часть мира, которую я не видела, будучи защищённой королевой из Иссоса.

Он сжал меня сильнее.

— Не знаю, нравится ли мне, что ты так радостно настроена увидеть фейри зверей.

— Ты ревнуешь, король Голлайя? — я провела пальцем по его сжатой челюсти.

— Всегда, — он наклонился к моей шее и поцеловал её, поднимаясь выше. — Я ревную ко всем, кто привлекает твоё внимание.

Сердце наполнилось радостью от его откровенного признания.

— Это абсурдно. Ты ревнуешь к Хаве?

— Да. — Он снова поцеловал с другой стороны. Я наклонила голову, позволяя ему. — У неё есть привилегия купать и одевать тебя каждую ночь.

— Ты мог бы взять эту работу себе, если хочешь.

Он поднял голову, его драконьи глаза сверкали от желания.

Когда он ничего не сказал, я добавила:

— Кажется, ты как-то говорил, что ты король и можешь делать, что хочешь.

— Я так говорил. — Его руки скользнули по моим бедрам. — Ты позволишь мне отпустить твоих служанок и заняться твоим туалетом?

Я переплела пальцы в его волосах и обвила руки вокруг его более толстых рогов, слегка дрожа от мысли, что он будет меня купать.

— Кто бы не захотел такого мужественного короля в качестве слуги?

Его улыбка расплылась.

— Думаю, пора ложиться спать, не так ли?

— Сейчас ранний полдень, — я усмехнулась. — У тебя есть королевские обязанности, которые сначала нужно выполнить. Я слышала, как Кеффа упоминал, что один из мастеров гильдии из Сильвантиса хочет поговорить с тобой, когда мы заходили в комнату.

— Нет. Ты ослышалась. — Он провёл рукой по моему позвоночнику и закрутил мои волосы в кулак.

Я засмеялась.

— Я не ослышалась.

— Кеффа справится с мастером гильдии. Давай лучше займёмся твоей ванной.

— Голлайя, мы ведь ещё не ужинали.

— Я предпочитаю сначала съесть тебя. А потом нам принесут подносы.

Я сжала бедра при этой мысли.

— Иди сюда. — Его ноздри раздулись, прежде чем он отступил. Он взял меня за руку и повёл к двери. — Завтра снова будем спать в шатрах, и я хочу насладиться тобой в нашей постели, пока есть такая возможность.

— Похоже, у меня нет выбора, — поддразнила я.

— Твой король приказывает, Мизра. — Он остановился у двери, нежно обняв моё лицо. Я прижалась к нему. — Ты откажешь своему королю? — Он подвинулся ближе, его глаза сияли огненно-синим и были полны голодного желания.

Тонкая нить уязвимости проскользнула в его голосе, выражение лица было напряжённым, как будто он ожидал, что я откажу.

Улыбаясь, я прошептала:

— Никогда.

Затем мы направились в его спальню и постарались насладиться остатком дня и ночи.

Я никогда не скажу Хаве, но он был куда более внимательным слугой, чем кто-либо из тех, кто служил мне раньше.

ГЛАВА 33

ГОЛЛ

Не могу точно описать то чувство, что охватило меня, когда я наблюдал за Уной, сидящей на своей бледной пелласькой кобыле, болтавшей и смеющейся с Пулло, который рассказывал, про образ жизни фейри зверей, что кардинально отличалось от привычного уклада цивилизованного мира. Тирцель сидел, с другой стороны, Уны, внимательно слушая.

Когда любой мужчина привлекал внимание Уны, моя первая реакция всегда была раздражение. Но в этот момент я ощутил нечто совершенно иное. Радость, которая сияла на её лице, её неспешная беседа с Пулло и Тирцелем о кочевых привычках фейри зверей, её спокойное поведение среди моих

1 ... 71 72 73 74 75 ... 106 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)