» » » » Красные вина зеленые - Су Та

Красные вина зеленые - Су Та

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Красные вина зеленые - Су Та, Су Та . Жанр: Прочие любовные романы / Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Красные вина зеленые - Су Та
Название: Красные вина зеленые
Автор: Су Та
Дата добавления: 3 июль 2026
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Красные вина зеленые читать книгу онлайн

Красные вина зеленые - читать бесплатно онлайн , автор Су Та

Ся Дэн – замкнутая красавица-студентка элитного университета Сиао, чья мечта стать профессиональной спортсменкой разрушена, и Ю Фэн – гениальный, но высокомерный инженер. Будучи полными противоположностями друг друга, Ся Дэн и Ю Фэн встречаются уже два года. Они идеальная пара лишь на словах, а в жизни – чужие люди. Однако их отношения меняются после возвращения Ю Фэна из заграничной стажировки. Он больше не намерен скрывать свои эмоции: ревность, любовь, заботу и… необходимость в сердечном тепле Ся Дэн. Под масками равнодушия и замкнутости скрывается любовь, которая зародилась и крепла на протяжении восьми лет…

Перейти на страницу:
года.

3

В китайских школах есть рейтинг по оценкам за контрольные и экзамены, он печатается на большом листе и вывешивается в одном из центральных холлов школы.

4

В некоторых жилых домах Китая подняться на этаж можно, только отсканировав карточку, а дверь в квартиру открывается не ключом, а с помощью карточки, пароля или отпечатка пальца. Кроме того, большое количество домов строится только под сдачу, поэтому в них есть ресепшен, где можно решить все бытовые вопросы. Ю Фэн снимает квартиру как раз в таком доме.

5

В большинстве средних школ Китая за каждым классом закреплено свое помещение, между аудиториями перемещаются учителя, а не школьники. При этом двери классов выходят на открытую общую галерею.

6

В Китае учебный год в средней школе заканчивается в конце июня – начале июля, но жара в большинство регионов страны приходит уже в апреле-мае.

7

Имя героя Ю Фэн переводится как «свободный ветер».

8

В китайском языке даты пишутся в формате год-месяц-день, соответственно, дни рождения героев приходятся на 19 сентября и 19 ноября.

9

Хого, или «огненный котелок», «хотпот», – традиционное блюдо китайской кухни, представляет собой общий котел с кипящим бульоном, в котором все сидящие за столом варят мясо, тофу, овощи и т. д. во время трапезы.

10

В Китае есть фольклорная история о том, как один дурак был обманут на 250 лянов серебра (внушительная сумма), поэтому число 250 или 2 в сокращенном варианте означает «дурак», «глупец». «Два» в китайском языке читается как «эр», получается, что девушка завуалированно назвала Чэнчэн «недалекой».

11

Небесный Владыка – верховное божество китайской мифологии, создатель мира и покровитель императоров.

12

Нюйва – одна из великих богинь китайской мифологии, мать человечества, избавительница мира от потопа.

13

Видимо, новелла была написана в период пандемии. Тогда в Китае для прохода во все общественные места (транспорт, учебные заведения, торговые центры, музеи и т. д.) было необходимо сканировать специальный «код здоровья», который отображал ковид-статус человека и требовал периодически делать ПЦР-тест.

14

В среднюю школу в Китае поступают после шестого класса, соответственно, второй класс средней школы – это восьмой класс по российским меркам.

15

Песня тайваньского поп-исполнителя Жэнь Сяньци, выпущенная в 1998 г.

16

Китайское лекарство против простуды.

17

В китайских университетах, вне зависимости от специальности, есть обязательный предмет, который можно условно назвать «Политинформация». На нем студентам рассказывают, какие ценности и нормы установлены в коммунистическом обществе, изучаются классические коммунистические труды, а также современные лозунги и проекты китайского правительства.

18

Так называется лента новостей в Вичате.

19

Скорее всего, это детское (или «молочное») имя главной героини – в Китае есть традиция давать детям еще одно, «ненастоящее», имя, своего рода домашнее прозвище, которое известно только ближнему кругу. В древности считалось, что такая практика защитит ребенка от похищения злыми духами – они не будут знать, кого забирать.

20

В китайской культуре «зеленая шапка» – метафора измены, «надеть на кого-то зеленую шапку» – это то же самое, что в русском языке «наставить рога». Мужчина в зеленом головном уборе – человек, которому изменяет девушка/жена.

21

Имеется в виду сервис «Замена пьяного водителя». В Китае можно через специальное приложение вызвать человека, который довезет вас на вашей машине до дома или любого другого места, если вы сами по какой-либо причине (чаще всего из-за распития алкоголя) не можете самостоятельно сесть за руль.

22

В Китае принято обращаться к незнакомым, используя названия членов семьи, это считается вежливым тоном.

23

Китайская социальная сеть.

24

В Китае внутренним удостоверением личности является не паспорт, а карточка ID.

25

В Китае сидение на корточках – способ отдохнуть, поэтому часто в очередях или в любом месте, где люди ждут чего-то, можно увидеть людей, сидящих в этой позе.

26

Удвоение иероглифа имени – способ ласково назвать человека, аналог русских уменьшительно-ласкательных суффиксов (Аня – Анечка).

27

В Вичате есть свой электронный кошелек, поддерживающий функцию перевода денег.

28

Около 96 000 рублей.

29

По российским меркам в девятом или десятом классе.

30

Иероглиф «Фэн» в имени главного героя означает «ветер», а иероглиф «Дэн» в имени главной героини – «свет», «огоньки».

31

Тереза Тенг (кит. Дэн Лицзюнь) – одна из самых популярных поп-певиц в Азии с очень нежным мелодичным голосом. Пик творчества исполнительницы пришелся на 1980-е гг., но ее песни любят и слушают до сих пор. В основном лирика Терезы посвящена чувствам и любовной тоске.

32

Чжэн Кэлу (1939–2020) – франко-китайский переводчик и преподаватель Шанхайского педагогического университета.

33

Эпизод из истории Китая: в 206 г. до н. э. полководец царства Чу – Сян Юй – по совету советника Фань Цзэна в местечке Хунмэнь устроил в честь Лю Бана пир, во время которого собирался убить Лю Бана и занять циньскую столицу Сяньян. В китайском языке выражение «Хунмэньский пир» обозначает «пир со злым умыслом».

34

В университетских столовых Китая оплата происходит с помощью специальных университетских карточек, на которые можно либо перечислить деньги через специальное приложение, либо положить наличные в автомате.

35

Один из видов типизации женской внешности в Китае. «Насыщенными» называют лица с крупными отчетливыми чертами, такие лица кажутся величественными и благородными. «Легкие» лица расслаблены, черты лица изящные и небольшие, все линии плавные и нежные.

36

Китайский традиционный струнный инструмент.

37

Чжоу Цзелунь (р. 1979) – тайваньский певец и продюсер, один из самых популярных исполнителей в Китае в 2000-е гг.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)