» » » » Коварные клятвы - Киа Кэррингтон-Рассел

Коварные клятвы - Киа Кэррингтон-Рассел

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Коварные клятвы - Киа Кэррингтон-Рассел, Киа Кэррингтон-Рассел . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Коварные клятвы - Киа Кэррингтон-Рассел
Название: Коварные клятвы
Дата добавления: 14 май 2026
Количество просмотров: 14
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Коварные клятвы читать книгу онлайн

Коварные клятвы - читать бесплатно онлайн , автор Киа Кэррингтон-Рассел

Хитрая, смертоносная и неуязвимая — лишь немногие из слов, которыми мужчины описывали Аню Иванову. Некоторые использовали куда более грубые выражения. Глава сомнительных аукционов привлекает внимание очень опасного бизнесмена, Ривера Бентли.

Ривер понял, что она его, как только увидел ее. И он был более чем терпелив, давая ей время осознать, что он никуда не уйдет. Даже если он вторгался на ее территорию, он оставался там навсегда.
Единственный способ провести время с Аней — это заплатить за ее общество.
И он мог себе это позволить.
Он заплатил бы каждый доллар, который она потребовала, лишь бы оказаться в одной комнате с женщиной, которую все боятся. Он не видит женщину, которая может поставить его на колени. Нет, он видит женщину, ради которой сам готов опуститься на колени.

1 ... 11 12 13 14 15 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
на миллион, который он заплатил за нашу встречу несколько недель назад.

— Ну здравствуй, Аня, — протягивает он моё имя с едва заметной ленцой. Я провожу языком по зубам, сверля его взглядом, ожидая ответа на свой вопрос.

Торги идут полным ходом, ставки всё выше и выше. Обычно мне нравится этот азарт — предвкушение, до какой суммы дойдёт продажа и сколько красивых вещей я смогу купить на эти деньги. Но сейчас меня больше бесит его присутствие. И тот факт, что он даже не делает ставки. Кто, чёрт возьми, дал этому типу доступ к моему аукциону?

— Я бы мог объяснить за выпивкой, — предлагает он.

— Я не пью, — отрезаю я. Его бровь удивлённо взлетает.

— Почему?

— Я предпочитаю не затуманивать свой разум, — честно отвечаю я. — Именно так случаются ошибки. Именно так люди трахают не тех людей.

Говоря это, я невольно опускаю взгляд на его губы. Он облизывает их, и я знаю, что он прекрасно понимает, о чём я сейчас думаю.

Я хочу придушить его за то, что он так запал мне в голову. Почему он продолжает появляться, как будто ему тут всё принадлежит? И почему я до сих пор не расправилась с ним так, как сделала бы с любым другим?

— Умно, но один бокал ещё никого не убил, — говорит он, вставая. Я отстраняюсь, когда он нависает надо мной. — Пойдём, чтобы не мешать торгам? — он кивает на сцену, где ставки продолжают расти.

— Учитывая, что я собиралась вывести твою жалкую задницу за неучастие в торгах, я лично провожу тебя до выхода. Не хотелось бы, чтобы дверь задела тебя на выходе, — огрызаюсь я.

Он самодовольно ухмыляется, но следует за мной. Клэй и Вэнс идут по бокам, зорко наблюдая за ним. Лишь немногие из гостей обращают на нас внимание.

Мы выходим в коридор и направляемся в мою личную комнату. Из всех особняков, что мы владеем, этот — мой самый нелюбимый. Он скучный, в коричневых тонах, с унылыми картинами и охотничьими трофеями на стенах. Он подходит под тематику оружейного аукциона, но без Алека в нём я не нахожу ничего привлекательного. Просто уродство.

— Ждите здесь, — велю я своим людям. Они бросают друг на друга быстрый взгляд, но ничего не говорят, оставаясь по обе стороны двери и сверля Ривера тяжёлыми взглядами, пока он заходит первым. Я следую за ним и закрываю дверь.

— Как ты потратила мои деньги? — спрашивает он, проходя к бару в углу.

— Какие именно? — уточняю я, ведь он уже дважды мне платил.

— Последний перевод.

Я улыбаюсь и демонстративно смотрю на свои руки, усеянные украшениями.

— Любишь дорогие вещи, — отмечает он.

— Люблю, — соглашаюсь я, встречаясь с ним взглядом. Он изучает мои руки, покрытые кольцами Cartier.

— Потрясающие, правда?

— Полностью согласен, — отвечает он, но смотрит вовсе не на мои украшения.

Меня накрывает жар, и я ненавижу, как моё тело предаёт меня рядом с этим человеком.

— Давай покончим с этим, — говорю я. — Ты заплатил миллион за то, чтобы я тебя выслушала. Я выполню свою часть сделки, затем с радостью отвергну тебя и вышвырну из города. Если ты не уберёшься через две недели, покинешь его в мешке для трупов.

Он усмехается и делает глоток виски. Я облокачиваюсь на стол и медленно провожу рукой по своему красному кожаному платью, прекрасно осознавая, что его взгляд жадно скользит по мне.

— Тридцать миллионов хватит, чтобы попробовать ещё раз? — его голос становится медленнее, глубже.

— Попробовать ещё раз? — я приподнимаю бровь, удивлённая сменой темы. — Ха.

Провожу рукой по гладким волосам, собранным в тугой пучок.

— Ты бы отказала мне? — он прикладывает руку к сердцу, будто я его оскорбила.

— Вот это теперь людей обижает? Правда? — угроза моего отказа будто вообще повисла в воздухе, не затронув его.

Это меня бесит. Ривер Бентли явно не воспринимает меня как угрозу.

Я начинаю рыться в верхнем ящике стола Алека в поисках чего-нибудь, что могло бы послужить оружием, и наталкиваюсь на нож для писем.

— Ради всего святого, Ред, не думай, что сможешь зарезать меня канцелярским ножом, — вздыхает он с усталой усмешкой.

Я прижимаю кончик ножа к пальцу.

— Он эффективнее, чем ты думаешь. И не называй меня Ред.

Он смеётся, приподнимая бровь.

— Неудивительно, что ты уже использовала его на ком-то. Жертва выжила?

Я небрежно пожимаю плечами.

— Не знаю. Разве они нашли тело?

Он смеётся, и это почему-то завораживает меня.

— Меня предупреждали, что ты сумасшедшая.

Некоторые бы обиделись, но я только наслаждаюсь этим. Сумасшедшие — непредсказуемы. И люди вокруг них легко подчиняются хаосу.

— Любопытство часто убивает котов.

— К счастью, я больше по собакам, — отмахивается он и делает шаг ближе, оказываясь между моих ног.

Я позволяю ему подойти так близко. И позволяю себе прижать нож к его горлу.

Он не выглядит обеспокоенным, ставя бокал со скотчем рядом со мной.

— Осторожнее. Ты не можешь трогать то, за что не заплатил, — мурлычу я, хотя внутри меня раздирает нежелательное желание.

Но я не собираюсь поддаваться кому-то вроде Ривера Бентли.

Когда он становится смелее и прижимается ко мне — его напряжение в брюках вплотную к краю моего платья — я сильнее вдавливаю нож для писем в его горло. Он не нанесёт серьёзного вреда, но, если мне захочется добавить немного «колкости» в наш разговор, он вполне подойдёт.

— Говори, зачем ты здесь, Ривер.

Его взгляд опускается к моему декольте, и я чувствую удовлетворение от того, что в конце концов он просто мужчина. Я потратила кучу денег на свою грудь, так что она должна быть идеальной. Достаточно даже для того, чтобы поставить на колени такого, как Ривер.

— Разумеется, ради тебя, — отвечает он без колебаний.

— Почему? — спрашиваю снова.

— Думаю, мне полагается мой вкус.

На таком близком расстоянии я чувствую его аромат, и меня раздражает, как он рассеивает мою концентрацию.

— Да уж. Мы ведь не обсуждали, сколько «вкусов» ты получишь, — парирую я. — Если это всё, ради чего ты пришёл, то можешь проваливать.

— Это моё оружие, ты знала об этом? — он наклоняет голову в сторону двери, указывая на зал

1 ... 11 12 13 14 15 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)