» » » » Забавная история - Эмили Генри

Забавная история - Эмили Генри

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Забавная история - Эмили Генри, Эмили Генри . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Забавная история - Эмили Генри
Название: Забавная история
Дата добавления: 4 май 2026
Количество просмотров: 10
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Забавная история читать книгу онлайн

Забавная история - читать бесплатно онлайн , автор Эмили Генри

Дафне всегда нравилось, как её жених, Питер, рассказывал их историю. Как они встретились (в ветреный день), влюбились (из-за заблудшей шляпы) и переехали в его родной городок у озера, чтобы начать их совместную жизнь. Он очень хорошо рассказывал эту историю... вплоть до того момента, когда он осознал, что на самом деле влюблён в свою лучшую подругу с детства, Петру.
И вот так Дафна начинает свою новую историю: застрявшая в прекрасном Вэнинг-Бэй, штат Мичиган, без друзей и семьи, но с работой мечты (детский библиотекарь с зарплатой, которой едва хватает на оплату счетов) и предложением жить вместе с единственным человеком, который может понять её затруднительное положение: бывший Петры, Майлз Новак.
Потрёпанный и хаотичный, имеющий привычку искать утешение в звуках душещипательных баллад о любви, Майлз — полная противоположность практичной, застёгнутой на все пуговицы Дафны, чьи коллеги так мало о ней знают, что даже делают ставки на то, кто она — агент ФБР или участник программы защиты свидетелей. Соседи по комнате в основном избегают друг друга, пока однажды, топя свои печали, они не завязывают шаткую дружбу и не придумывают план. Если упомянутый план включает в себя публикацию фотографий их совместных летних приключений, намеренно создающих неверное впечатление, что ж, кто может их винить?
Но всё это лишь игра на публику, конечно же, потому что Дафна никак не может всерьёз начать новую главу в своей жизни, влюбившись в бывшего новой невесты её бывшего... верно?

1 ... 28 29 30 31 32 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
спаржу. И на кукурузу, которую они продают в конце сезона.

Я начинаю хохотать, когда мы выезжаем обратно на дорогу.

— Майлз, я уверена, что они отдали бы тебе весь свой товар и вдобавок всё, что было в банке для чаевых. Сколько кукурузы может съесть один человек, чтобы заслужить такое обожание?

— Не один человек, — говорит он.

— Чёрт возьми, — говорю я. — Современный Уолт Уитмен.

— Нет, я имею в виду, они наши поставщики.

— Наши? — спрашиваю я.

— «Черри Хилл», — говорит Майлз. В ответ на моё непонимание он переводит взгляд на дорогу, затем на моё лицо и обратно ещё пару раз. — Я их покупатель.

— Что это значит? — спрашиваю я.

— Это значит, что наш шеф-повар Мартин каждый сезон готовит несколько разных блюд, и я покупаю для него всё самое лучшее, что могу найти. Поэтому я захожу к мяснику, в фермерские лавки, в магазин оливкового масла и к сыровару...

— Сыровар! — восклицаю я. — У тебя сыровар на быстром наборе?

— Поскольку сейчас не 1998 год, — говорит он, — нет, у меня нет сыровара на быстром наборе. Но мы переписываемся, когда у неё появляется что-то особенное.

— Вау, — говорю я. — Кто бы мог подумать, что я перееду к мужчине с самыми хорошими связями по эту сторону озера Мичиган?

— Наверное, все, с кем у меня есть эти связи, — отвечает Майлз. — То есть, примерно половина Вэнинг-Бэй?

— Значит, если бы мне понадобилось, например, клубничное варенье...

— Семейная ферма Редди, — говорит он. — Но если у них запасы на исходе, то Дрейк тоже подойдёт.

— А если бы я захотела тыквы... — продолжаю я.

— Экологически чистые фермы Фейт Хилл, — отвечает он. Я открываю рот, и он добавляет: — К сожалению, никакого отношения к кантри-певице.

Я хмурюсь.

— Очень жаль.

— Я знаю, — соглашается он.

— А что, если мне понадобится стручковая фасоль? — спрашиваю я.

— Ферма зелёных бобов Теда Ганга, — говорит он.

— А если бы мне понадобилось кого-нибудь заказать, — говорю я.

— Джилл из «МЯСОКОМБИНАТА», — без запинки отвечает Майлз.

Увидев выражение моего лица, он прыскает со смеху.

— Это шутка, Дафна. Но Джилл упоминал, что ищет дом для целого выводка котят.

— Я не уверена, что клиенты «Черри Хилл» склонны к таким кулинарным изыскам, — говорю я.

— И, к счастью для них, шеф-повар Мартин тоже не из таких. Хотя я подумывал о том, чтобы завести кота, — говорит он.

— Ещё одна причина, по которой я должна переехать в Мэриленд, — говорю я. — У меня аллергия.

— Кот вычёркивается, — тут же отзывается Майлз.

— Не бросай ради меня своего гипотетического кота, Майлз, — говорю я. — Барб и Ленор в самом деле убьют меня, если я лишу тебя этой радости.

— Кот был просто несбыточной мечтой, — говорит он. — После их детства, проведённого с Джиллом, я ни за что не смогу дать одному из этих котят ту жизнь, к которой он привык.

— Это правда. У тебя недостаточно кожаной одежды и нет мотоцикла с крошечной коляской и шлемом.

— Боже мой, это было бы так чертовски мило, — соглашается Майлз, и его тёмно-карие глаза загораются восторгом.

Он включает поворотник, когда мы подъезжаем к киоску с вишней.

По сути, это повторение нашей остановки у прилавка со спаржей, за исключением того, что вместо Барб и Ленор здесь Роберт-старший, дородный мужчина лет сорока, и Роб-младший, долговязый парень лет то ли одиннадцати, то ли двадцати двух лет. На этот раз я настаиваю на том, чтобы заплатить за два пакета вишни, и, когда мы забираемся обратно в кабину грузовика, Майлз выжидающе смотрит на меня, по-прежнему не пристегнув ремень безопасности и заглушив двигатель.

— Ты не собираешься попробовать?

— Для тебя это какой-то фетиш? — спрашиваю я.

Румянец выступает на его скулах — единственной части, не скрытой бородой оборотня.

— Я просто хочу знать, покажутся ли они тебе такими же вкусными, как и мне.

— Ладно, ладно, — я достаю две пухлые вишенки на длинных черенках и протягиваю ему одну. Словно идёт какой-то невидимый обратный отсчёт, мы смотрим друг другу в глаза и одновременно отправляем вишенки в рот.

Ягода сладкая, но не приторная. Терпкая, но не оставляет металлического привкуса. И сочная. Сочнее любой вишни, которую я когда-либо покупала в магазине. Такая сочная, что, когда я кусаю её, липкая розовая жидкость брызжет у меня изо рта и стекает по подбородку.

И хотя всего две секунды назад я была полна решимости не издавать ни звука, по мне прокатывается восторженное «мм-мм», за которым следует «вау».

Широко улыбаясь, Майлз хватает с центральной консоли большую салфетку с логотипом «Луи» и вытирает мне подбородок, прежде чем я успеваю перепачкаться вишнёвым соком. Он сминает салфетку в пустой бумажный стаканчик, вставленный в подстаканник, затем выплёвывает косточку из вишни и протягивает стаканчик мне, чтобы я сделала то же самое — странно интимный жест, от которого мои внутренности ощущаются так, словно они запеклись на солнце всего на несколько минут дольше положенного и обуглятся, если их скоро не перевернут.

— Лучшая вишня, которую ты когда-либо пробовала, — догадывается Майлз.

— Честно говоря, до этого момента я даже не знала, что люблю вишню, — говорю я.

Он соглашается:

— Они тоже были мне не по душе, пока я не переехал сюда.

— Напомни, откуда ты? — спрашиваю я. — Извини, я забыла.

Он отводит от меня взгляд.

— Нет, всё в порядке, — он заводит машину. — Я из Иллинойса.

— А как ты здесь оказался? — интересуюсь я.

Он оглядывается через плечо, прежде чем выехать на дорогу.

— Последовал за девушкой.

— Петра? — говорю я.

Он качает головой.

— О-о-о, другая девушка, — говорю я.

— Номер один из двух, — подтверждает он. — Дани. На самом деле она двоюродная сестра шеф-повара Мартина. Они с мужем основали «Черри Хилл», и он предложил Дани работу в дегустационном зале. Так что она устроила и меня, и мы переехали из Чикаго. Расстались через несколько месяцев. К тому времени я уже не хотел уезжать, а она хотела, поэтому вернулась в город.

— Так вот почему ты считаешь, что мне не стоит уезжать? — предполагаю я. — Из-за одного процента вероятности того, что Петра и Питер решат уехать первыми?

— Я же говорил тебе, — напоминает Майлз. — Я не думаю, что тебе следует уезжать, потому что я не хочу, чтобы ты уезжала. А моё счастье очень важно. Ты же слышала Барб и Ленор.

— Слышала, — отвечаю я. — Я помню ту строчку из второй строфы баллады, которую они пели о тебе.

— Это ещё ерунда, — говорит он. — Подожди, пока не встретишь Кларенса с лавандовой фермы.

— Ты либо самый дружелюбный человек на планете, — говорю я, — либо серийный

1 ... 28 29 30 31 32 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)