» » » » Забавная история - Эмили Генри

Забавная история - Эмили Генри

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Забавная история - Эмили Генри, Эмили Генри . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Забавная история - Эмили Генри
Название: Забавная история
Дата добавления: 4 май 2026
Количество просмотров: 13
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Забавная история читать книгу онлайн

Забавная история - читать бесплатно онлайн , автор Эмили Генри

Дафне всегда нравилось, как её жених, Питер, рассказывал их историю. Как они встретились (в ветреный день), влюбились (из-за заблудшей шляпы) и переехали в его родной городок у озера, чтобы начать их совместную жизнь. Он очень хорошо рассказывал эту историю... вплоть до того момента, когда он осознал, что на самом деле влюблён в свою лучшую подругу с детства, Петру.
И вот так Дафна начинает свою новую историю: застрявшая в прекрасном Вэнинг-Бэй, штат Мичиган, без друзей и семьи, но с работой мечты (детский библиотекарь с зарплатой, которой едва хватает на оплату счетов) и предложением жить вместе с единственным человеком, который может понять её затруднительное положение: бывший Петры, Майлз Новак.
Потрёпанный и хаотичный, имеющий привычку искать утешение в звуках душещипательных баллад о любви, Майлз — полная противоположность практичной, застёгнутой на все пуговицы Дафны, чьи коллеги так мало о ней знают, что даже делают ставки на то, кто она — агент ФБР или участник программы защиты свидетелей. Соседи по комнате в основном избегают друг друга, пока однажды, топя свои печали, они не завязывают шаткую дружбу и не придумывают план. Если упомянутый план включает в себя публикацию фотографий их совместных летних приключений, намеренно создающих неверное впечатление, что ж, кто может их винить?
Но всё это лишь игра на публику, конечно же, потому что Дафна никак не может всерьёз начать новую главу в своей жизни, влюбившись в бывшего новой невесты её бывшего... верно?

1 ... 43 44 45 46 47 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
минуту, — но, находясь на воде, я всегда чувствую себя так, как, по-моему, некоторые люди чувствуют себя в церкви.

— Я понимаю, — отзываюсь я. — Здесь ты маленький, и вокруг никого нет, но ты не одинок. Такое ощущение, что ты связан со всеми и вся.

— Вот именно, — говорит он. — И ты не забываешь удивляться. Так легко забыть, насколько невероятна эта планета.

Я бросаю взгляд в его сторону.

— По-моему, ты очень хорошо умеешь удивляться каждый день.

— Иногда, — говорит он, — ты тоже хороша.

Я фыркаю.

— Я скорее ворчливый пессимист, и мы оба это знаем.

— Ты стонешь каждый раз, когда ешь, — возражает Майлз. — Я не думаю, что ты такой пессимист, как тебе кажется.

Я краснею и аккуратно перевожу разговор в другое русло:

— Я думаю, что в детстве библиотека вызывала у меня восхищение. Я никогда не чувствовала себя там одинокой. Я чувствовала связь со всеми. Честно говоря, я думаю, что это также помогло мне почувствовать связь с моим отцом.

Вот она, ужасно смущающая правда, выпавшая прямо посреди разговора. Факт, который я никогда не признавала вслух.

Возможно, это чрезмерное упрощение, но это правда:

— Именно из-за него я люблю библиотеки.

— Большой любитель чтения? — догадывается Майлз.

Я смеюсь.

— Нет. Он просто никогда не планировал свои визиты заранее, и у него не было денег, поэтому он приезжал в город и вёл меня в библиотеку, чтобы я посмотрела какие-нибудь книги, или занялась каким-нибудь делом, или ещё чем-нибудь. Поэтому, когда я была маленькой, библиотеки ассоциировались у меня с ним. Мне казалось, что это «наша фишка».

— Вы близки? — спрашивает Майлз.

— Вовсе нет, — отвечаю я ему. — Он уже давно живёт в Калифорнии, и его визиты непредсказуемы. Он не приезжает, когда обещает, и появляется, когда его не ждёшь. Но в детстве он казался мне по-настоящему прикольным отцом. И походы в библиотеку казались мне удивительным подарком, особенно от него, понимаешь?

Как будто только у него был ключ ко всему, что я хотела прочитать.

— У моей мамы никогда не было времени приехать туда, и я немного боялась школьного библиотекаря, поэтому когда я стала достаточно взрослой, я просто шла в местное отделение после занятий, и мама забирала меня с работы.

Майлз широко улыбается.

— Хороший библиотекарь — это очень важно.

Я поворачиваюсь к нему.

— Ты шутишь, но это правда.

— Я не шучу, — говорит он. — Если бы ты была моим библиотекарем, я бы читал гораздо больше.

— Потому что я бы сказала тебе, что аудиокниги тоже считаются? — спрашиваю я.

— Для начала да, — говорит он. — А ещё я бы хотел произвести на тебя впечатление.

Моё лицо покрывается мурашками.

— Джулия отличная, — говорю я.

— Это так, — соглашается Майлз. — Она лучше всех.

— Вы всегда были близки? — спрашиваю я.

— Практически да, — говорит он. — Я имею в виду, мне было около тринадцати, когда она родилась, так что меня часто не было дома, но когда я был дома, она ходила за мной по пятам, как щенок. Буквально ползала за мной.

Я улыбаюсь, представляя это. Кареглазая, темноволосая малышка Джулия бежит за тощим кареглазым подростком Майлзом.

— Ей было всего пять, когда я переехал в город, — продолжает он. — Но я старался навещать её как можно чаще.

— Она сказала, что ты навещал её каждую субботу, водил куда-нибудь.

Я замечаю едва заметную гримасу на её лице.

— Просто нужно было время от времени вытаскивать её из дома.

И вот она снова, трещина в коробке. Впрочем, так же быстро она переворачивается, скрывая содержимое.

Мы снова начинаем грести молча. Пот выступает у меня на лбу, стекает по рёбрам и ложбинке между лопатками.

— Знаешь, ты можешь поговорить об этом, — наконец говорю я ему.

— Поговорить о чём? — спрашивает Майлз.

— О чём угодно, — отвечаю я. — О том, что тебя беспокоит. На самом деле, я лучше умею слушать, чем говорить.

— Ты отличный собеседник, — возражает он. — Но меня ничего не беспокоит. Я в порядке. Мне просто нужно выяснить, от чего она убегает.

— Она сказала, что убегает от чего-то? — я только что познакомилась с ней, но трудно представить, чтобы Джулия от чего-либо убегала. — Даже если бы она наткнулась на того чёрного медведя, который подсел на кокаин, я легко могу представить, как она даст отпор и вполне неплохо справится.

— Она продолжает настаивать на том, что она здесь, чтобы «быть рядом» со мной, — говорит он.

— Что ж, — говорю я, — может, так оно и есть.

Майлз бросает на меня взгляд.

— Она никогда не говорит мне, когда дела плохи, но и скрывать это она не умеет, — он отводит взгляд в сторону острова и отмахивается от этого. — Я разберусь с этим. Всё в порядке.

Когда он оглядывается, то улыбается, казалось бы, совершенно невозмутимо, хотя на этот раз я не совсем уверена.

— Тебе пока нормально или хочешь вернуться? — спрашивает он, явно закончив разговор о Джулии.

Так что я позволяю закрыть тему.

— Я в порядке.

Когда солнце поднялось достаточно высоко, чтобы вода приобрела свой обычный кристально-зелёный оттенок, Майлз перестаёт грести и одним движением снимает толстовку и футболку, бросив их на колени. Я выдерживаю ещё минут двадцать, пока не чувствую, что майка прилипает ко мне, затем сдаюсь и отлепляю её от купальника.

— Это просто потрясающе, — говорит Майлз.

Я снимаю майку и смотрю на него, надевая спасательный жилет. Он смотрит на покрытый лесом остров, на последние остатки утреннего тумана, цепляющиеся за него, и его каяк легонько натыкается на мой.

— Да, — отвечаю я, по какой-то причине чувствуя необходимость прошептать это.

Он смотрит.

— Спасибо, что пошла со мной.

— Спасибо, что пригласил меня, — говорю я.

Он приподнимает подбородок, дразняще изгибая губы.

— Даже несмотря на то, что ты ненавидишь это?

— Я не ненавижу, — говорю я.

Кажется, его это не убедило.

— Я действительно думаю, что мне это нравится, — говорю я. — У меня просто плохо получается, и меня напрягает ощущение, что я заставляю кого-то ждать меня.

— Почему? — спрашивает он.

Я пожимаю плечами.

— Я не знаю.

— Но я не возражаю, — говорит Майлз.

— Это ты так говоришь, — отвечаю я.

— Я не готовлюсь к Олимпиаде, Дафна, — говорит он. — С чего бы мне вообще переживать по этому поводу?

— Когда мы пытались ходить в походы вместе, я начинала задыхаться, а Питер... — я слишком поздно осознаю свою ошибку.

Майлз, вероятно, не заметил бы этой оплошности, если бы не то, как резко оборвалась моя фраза.

Уголок его рта приподнимается, когда он тянется к моему каяку.

Я качаю головой, но он не замедляет шага.

— Нет! — визжу

1 ... 43 44 45 46 47 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)