186
О дальнейшем см. Annales Bertiniani. Ann. 879. — Dümmler. Op. cit. Bd. HI. S. 115 и далее.
Flodoardi Historia Remensis. Ibid.
Annales Bertiniani. Ann. 880. — Ведастинские анналы. 880 г.
Ведастинские анналы. 880 г.
Ведастинские анналы. 880 г.
Annales Sancti Germani Parisiensis. Ann. 881.
Bourgeois. Hugues l'Abbé. P. 120.
Диплом от 21 августа 883 г., Histor. de Fr. IX. P. 431. Hincmar. De ordine palatii epistola. P. 45n.
Ведастинские анналы. 884 г.
Гозлен был назначен епископом до 29 августа 884 г., см. Ex Translations S. Medehci Abbati. P. 111. — Возможно, его соперником был Анскерик, позже наследовавший ему самому: Dummler. Op. cit. Bd. III. S.273, Anm. 1.
Flodoardi Historia Remensis. Ibid.
Ex Translationis S. Mederici Abbati.
Ведастинские анналы. 885 г.
Annales Fuldenses. T. IV. Ann. 886: «Hugo et Gozilin, abbates et duces praecipue Galliae regionis, in quibus omnis spes Gallorum contra Nordmannos posita erat».
Abbon. L. I. V. 68: «pontificisque nepos Ebolus fortissimus abbas». Объяснение этого родства остается неизвестным. Г-н фон Калькштейн (Kalckstein. Robert der Tapfere. S. 140), следуя Регинону (Reginonis Chronicon. Ann. 892), объединил обоих Эблей и сделал племянника Гозлена и брата Рамнульфа II одним человеком; но, чтобы объяснить это двойное родство, ему пришлось связать епископа Парижского с родом графов Пуатуских. А ведь Гозлен принадлежал к роду Рорикона, графа Мэнского; чтобы объяснить появление в этом роду двух совершенно новых имен, Рамнульфа и Эбля, ему пришлось предположить, что Рамнульф I Пуатуский вступил в брак с неизвестной женщиной из рода Рорикона. Мы предпочтем заменить эту хитроумную конструкцию удвоением персонажа по имени Эбль, следуя в этом Мабилю (Маbille. Le Royaume d'Aquitaine. P. 18 // Devic et Vaissète. Histoire générale de Languedoc. T. II. P. 282) и отделив Эбля, аббата монастыря Сент-Илер в Пуатье, брата Рамнульфа II Пуатуского и Гозберта, восставшего против Эда и умершего в 892 г., от другого Эбля, племянника Гозлена (в чем состояло родство, неизвестно), аббата монастырей Сен-Дени и Сен-Жермен, защитника Парижа вместе с Эдом, канцлера после восхождения последнего на престол; он подписал свой последний диплом 15 июля 891 г. и умер 2 октября (Necrol. S. Germani a Pratis // Bouillait. Histoire de l'abbaye royale de Saint Germain des Prez. P. CXIX). До сих пор считали, исходя из идентичности обоих Эблей, что это было 2 октября 892 г., потому что эту смерть надо было соотнести с походом Эда в Аквитанию, но не факт, что оба этих события были связаны: канцлер Эбль умер 2 октября 891 г. События в Аквитании дают аргумент, способный покончить с путаницей между Эблями. Действительно, в 892 г. Эд двинулся на Аквитанию, чтобы подчинить Эбля и Гозберта; 13 июня он был в Туре, то есть на границе Аквитании; а ведь «Ведастинские анналы» уверяют, что Эбль бросился в бегство и погиб, узнав о приближении Эда: «…ubi [Odo] fines attigit Aquitaniae, Ebulus, ejus adventum praesciens, in fugam versus, interfectus est» [и когда он [Эд] подошел к границам Аквитании, Эбулюс, заранее извещенный о его прибытии, обратился в бегство, но… был убит]. Согласно этому свидетельству, приближение короля и смерть мятежного подданного произошли, так сказать, одновременно, и невозможно допустить, чтобы, если 13 июня Эд был уже в Туре, Эбль погиб только 2 октября. Это Дата смерти аббата Сен-Жермен-де-Пре, а не аббата Сент-Илер в Пуатье.
Abbon. L. II.V. 436–438.
Annales Sancti Germani Parisiensis. Ann. 881.
«Fortissimus abba,mavortius abba», — такими эпитетами его награждает Аббон: Abbon. L. I. V. 67; L. II. V. 436.
Эту дату приводит Аббон: Abbon. L. I.V. 169–171. Наша интерпретация этих стихов отличается от интерпретации Таранна: если оба сражения закончились затри дня до того, как ноябрь уступил место декабрю, значит, они произошли 26 или 27 ноября.
Abbon. L.I.V. 115. — См. вставку в «Вертинских анналах»: Annales Bertiniani. Ann. 882. — Reginonis Chronicon. Ann. 886: «erant enim, ut ferunt, XXX et eo amplius adversariorum millia».
Судя по этим цифрам, на каждом корабле находилось в среднем по пятьдесят семь человек; слова Аббона подтверждены археологическими данными.
См. таблицу, составленную г-ном Стенструпом: Steenstrup. Normannerne. T. I. P. 214–217.
Abbon. L. I. V. 32.
Церковь Сен-Мерри во время осады еще существовала, судя по Ex Translations S. Mederici Abbati. — Lebeuf. Op. cit. T. II. P. 193–194.
Lebeuf. Op. cit. T. II. P. 574. — Abbon. L. II. V. 247.
Quicherat. Les trois Saint-Germain de Paris. P. 166. — Abbon. L. I. V. 395–396,467.
Lebeuf. Op. cit. T. II. P. 4–5; T. I. P. 392.
Зигфрид осуществлял нечто вроде временного верховного командования, как объясняют стихи Аббона: Abbon. L. I. V. 38 и 430.
Abbon. L. I. V. 40 и далее.
Abbon. L. I.V. 78; — Annales Vedastini. Ann. 885: «necdum perfecte firmata» [построена была не полностью]. Превосходное совпадение свидетельств Аббона и этих анналов стоит здесь упомянуть; совместное использование их данных в основном и позволило рассказать об осаде.
Основание было «murum» из камня: Abbon. L. I. V. 99. — Steenstrup. Normannerne. T. I. P. 351 и далее. Определение «lignea», примененное ко второму этажу (Abbon. L. I. V. 83), как будто указывает, что первый был каменным.
Насчет этого Ренье можно строить только шаткие гипотезы. Kalckstein. Geschichte des französischen Königthums. Bd.I. S. 32,Anm. 3.
Toussaints du Plessis. Nouvelles annales de Paris. P. 352, исправление для р. 243. — Abbon. L. I. V. 81 и далее.
Viollet-le-Duc. Dictionnaire raisonné de l'architecture. T.VI.P. 123.
Viollet-le-Duc. Op. cit. T. I. P. 383.
Viollet-le-Duc. Op. cit. T. VI. P. 123.
Toussaints du Plessis. Op. cit. P. 243–244, n. 83. — Именно к этому настилу относятся стихи 82 и 83 из книги I Аббона (Abbon. L. I. V. 82–83), особенно слова «circumductis tabulatis».
Использовались «balistae» (Abbon. L. I. V. 87), то есть метательные снаряды в самом широком смысле.
Выводы о такой конфигурации можно сделать из рассказа Аббона: ведь башня была окружена рвом, однако норманны, прежде чем попытаться его засыпать (Abbon. L. I. V. 303–305), судя по тексту, уже приблизились к ее подножию.
Abbon. L. I. V. 105–106 и 110.
Ibid. L.I.V. 121 и далее.
Башня с воротами внизу достаточно похожа на печь, чтобы сравнение Аббона в стихах 133–134 было уместным.
Всё, что осаждающие могли сбрасывать, реквизировалось на Сите.
«Foribus» (Abbon. L. I. V. 144) надо переводить как «дверь», а не «двери», как это делает Таранн.
Дю Плесси, Таранн, Калькштейн, Дюммлер и др. очень по-разному толковали стихи 153–155 из книги I Аббона. Мы солидаризируемся с толкованием последнего (Dümmler. Op. cit. Bd. III. S. 262, Anm. 2), только сохраняя «auribus» и переводя их как «вырезы» в соответствии с примечанием, найденным в одном примере у Дю Плесси; автор этого примечания усмотрел в желтом знамени прототип орифламмы. Разве нельзя трактовать орифламму как штандарт с «ушами», то есть с вырезами? Ведь золото занимало немного места на орифламме, которая была красной, а золоченым — только древко.
Не было никакого дождя, о котором говорит г-н фон Калькштейн (Kalckstein. Geschichte des französischen Königthums. Bd. I. S. 33). Тот же образ борьбы Нептуна и Вулкана Аббон использует в описании ситуации, где речь, очевидно, идет о льющейся воде (Abbon. L. I. V. 547).