отозвалась Даша, и в ее голосе исчезла вся веселость, уступив место теплой, каменной серьезности. — Ты перевела сонеты Петрарки в прошлом месяце, и они выйдут в свет благодаря тебе. Этот Бьянки — просто эпизод, забавный уродец в твоей личной кунсткамере. Ты не превращаешься в руководство, ты его просто временно пересказываешь человеческим языком, что уже подвиг. И твой "острый язык" — это не броня, это твой дар. Просто этим идиотам ты его целиком показывать не хочешь, и правильно делает. Прибереги для тех, кто оценит.
Она закончила чай, разговор с подругой немного поднял ей настроение, но осадок оставался. Глубокое, ноющее чувство, что ее талант, ее страсть, ее «острый язык», как называла это Даша, растворяются в безликом, скучном и бессмысленном потоке корпоративного словоблудия. Она подошла к книжному стеллажу, провела пальцами по корешку томика Данте. Мечтательная, романтичная часть ее души, которую она тщательно скрывала под броней сарказма, тихо плакала. Завтра будет новый день, а с ним, возможно, новый тренинг. И она снова наденет свою маску безупречного профессионала, внутри которой будет бушевать одинокий, язвительный и очень уставший от всего этого внутренний голос. Но теперь, зная, что вечером она сможет позвонить Даше и услышать ее смех, это одиночество становилось чуть менее невыносимым.
Глава 2. Звонок
Вечер вторника застал Алису за одним из ее наименее гламурных ритуалов — сражением с пригоревшими остатками «пасты аль денте», которая на сей раз превратилась в «пасту аль пригорени». Запах гари смешивался с ароматом дешевого вина, которое она плеснула в соус в тщетной попытке его реанимировать. На ней была ее любимая, до дыр заношенная пижама с едва видными совятами, а волосы были собраны в неопрятный пучок, из которого торчали растрепанные пряди. В одной руке она сжимала скребок, с ожесточением атакующий дно сковороды, в другой — мобильный телефон, с которого она собиралась посмотреть очередную серию итальянского детектива для поддержания языковой практики
Именно в этот момент, когда скребок издал особенно противный скрежещущий звук, телефон завибрировал и заиграл навязчиво-элегантную мелодию, которую она сама же и установила на неизвестные номера — в шутку назвав ее «симфонией спама».
— Ну конечно, — мысленно проворчала она, откладывая скребок и с раздражением глядя на экран. — Идеальный момент. Робот-оператор, наверное, хочет предложить мне очередной выгодный кредит или сообщить, что я выиграла в лотерею, в которой не участвовала.
Она собиралась сбросить вызов, но что-то — возможно, скука или простое любопытство — заставило ее провести по экрану пальцем, испачканным в томатном соусе.
— Алло? — произнесла она, стараясь, чтобы в голосе не слышалось раздражение.
— Добрый вечер, это Алиса? — раздался в трубке женский голос. Он был низким, бархатистым, вышколенным до состояния идеальной, безэмоциональной вежливости. Звучал так, будто его владелица никогда в жизни не сталкивалась с пригоревшей пастой и пижамой с совами.
— Да, я слушаю, — ответила Алиса, насторожившись.
— Меня зовут Эльвира. Я менеджер агентства «Элит». Позвольте поздравить вас, ваше резюме, размещенное на профессиональной платформе, произвело на нас очень благоприятное впечатление.
Алиса медленно опустилась на стул у кухонного стола, уставившись на свою закопченную сковороду. — Агентство? — в ее голове пронеслась целая кавалькада саркастических мыслей. — О, великолепно. Значит, мои переводы инструкций к посудомоечным машинам так впечатлили этих господ, что они решили пригласить меня в свой "элитный" клуб? Звучит как прелюдия к предложению, которое моя покойная бабушка, царство ей небесное, велела бы гнать от порога метлой, приговаривая что-то о "бесовских искушениях".
Эльвира, не дожидаясь ответа, продолжала свой отрепетированный спич, и каждое ее слово казалось Алисе все более нереальным в убогой обстановке ее кухни.
— Мы предлагаем высокоинтеллектуальным и эстетически привлекательным девушкам уникальные возможности для карьерного роста в сфере сопровождения VIP-персон, — лился бархатный голос. — Наши клиенты — это влиятельные бизнесмены, политики, представители мировой элиты. Задачи варьируются от переводов на международных мероприятиях до роли светской спутницы, способной поддержать беседу на любую тему.
— Светской спутницы, — мысленно передразнила ее Алиса. — Ага, то есть нужно красиво одеваться, улыбаться, кивать и не перечить. Сложносочиненная версия работы попугая, только в платье от-кутюр. Спасибо, не нужна. Мой сарказм и врожденная способность видеть абсурд в самых пафосных ситуациях вряд ли придутся по вкусу какому-нибудь олигарху, мечтающему о безмолвной статуэтке на своей руке.
Она уже собиралась вежливо, но твердо отказаться, как Виктория, словно читая ее мысли, произнесла:
— В данный момент у нас есть эксклюзивный заказ. Требуется сопровождающая-переводчик с итальянским языком для трехдневного бизнес-форума в Милане. Обязанности: синхронный перевод, сопровождение на мероприятиях, помощь в неформальном общении с партнерами. Все расходы оплачиваются — перелет бизнес-классом, пятизвездочный отель, питание. Гонорар за три рабочих дня составляет... — Эльвира сделала театральную паузу, и Алиса машинально сжала телефон в ладони. — Пять тысяч евро. Без вычета нашей комиссии, она уже учтена.
Воздух застыл в легких Алисы. Скребок, сковорода, пижама — все это растворилось в густом тумане шока. Пять тысяч евро. За три дня. Эта сумма равнялась почти шести месяцам ее ипотечных платежей. Или году безбедной жизни, без необходимости брать срочные заказы вроде вчерашнего тренинга. Или возможности наконец-то съездить в настоящую, а не виртуальную Италию, не как раба корпоративных мануалов, а как свободный человек.
— Милан... — ее внутренний голос, обычно такой язвительный, на секунду онемел. — Бизнес-класс... Пятизвездочный отель...»
А потом в голове поднялся невообразимый хаос. Две противоборствующие силы сошлись в яростной схватке.
Внутренний Скептик, вооружившийся ее же собственным сарказмом, завопил что было мочи: — ПОДВОХ! Это ловушка! "Сопровождение", "неформальное общение" — это же ширма! Ты что, наивная дурочка? Ты думаешь, какой-то усатый толстосум будет платить такие деньги просто за твое знание итальянского? Нет, милая, тебя купят, как вещь. Ты станешь тем самым "живым манекеном", над которым ты сама же и издеваешься! Ты будешь обязана улыбаться, льстить, терпеть похабные шуточки и, в конце концов, "осчастливить" этого VIP-персона в его номере за пятизвездочным завтраком. И все это под предлогом "карьерного роста"! Вспомни свою бабушку с метлой! Выплюни эту позолоченную отраву!
Но тут же поднял голову Внутренний Прагматик, измученный, усталый и до смерти пресытившийся корпоративной дребеденью. Его голос был тише, но гораздо более настойчивым: — Пять тысяч евро, Алиса. Пять. Тысяч. Евро. Ты сможешь выдохнуть. Перестанешь ночами паниковать из-за платежа за квартиру. Ты получишь шанс показать свой талант на серьезном уровне, а не в душном зале с кофейным клоуном. Милан. Не какой-то гипотетический, а реальный. Ты будешь переводить на бизнес-форуме, а не про "синергию вкусов". Это профессиональный вызов. А что касается "ловушки"... Ты