» » » » Этол Фугард - Сайзвэ Банси мертв

Этол Фугард - Сайзвэ Банси мертв

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Этол Фугард - Сайзвэ Банси мертв, Этол Фугард . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Этол Фугард - Сайзвэ Банси мертв
Название: Сайзвэ Банси мертв
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 1 июль 2019
Количество просмотров: 109
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сайзвэ Банси мертв читать книгу онлайн

Сайзвэ Банси мертв - читать бесплатно онлайн , автор Этол Фугард
1 ... 7 8 9 10 11 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Вспышка аппарата и затемнение.


© Д.Рекачевский, перевод, 1997

От редактора

Авторство пьесы заслуживает отдельного комментария. Этол Фугард (род. 1932), преимущественно драматург, представляет эту работу в сотрудничестве с двумя актерами южноафриканской труппы «Актеры Змея», с которой одно время работал сам. Тем самым подчеркивается равноправное сотрудничество белого южноафриканца с черными. Пьеса в свое время послужила вызовом официальной политике апартеида, утверждая самим фактом своего появления общечеловеческие ценности, оскорблявшиеся этническим и политическим сепаратизмом. При постановке пьесы Фугард отводил себе скромную роль «писца», в меньшей степени автора, нежели простого секретаря, записывающего за актерами их реакции словом и действием, выводящего из них тематические ситуации и эмоции, далеко, вместе с тем, не чуждые личному опыту актеров. Хотя детали пьесы развивались из большого количества импровизаций, «окончательная драматическая структура,» признавал Фугард, «была на моей совести». Пьеса, таким образом, стала своеобразным продолжением традиций театра Бернарда Шоу и МХАТа. Данная версия пьесы остается целиком на совести переводчика.

Примечания

1

Надевайте защитные очки. (Здесь и далее прим. Фугарда)

2

Макулу — бабушка.

3

3. Вступительная фраза одной из рабочих песен черных американцев, буквально: «непрерываная работа, прибывает поезд».

4

Огороженные бараки, где живут рабочие. (Прим. переводчика)

5

Недавно изобретенная жилищная программа, один из институтов официального апартеида.

6

Хижина, лачуга.

7

Уничтожительное обращение к черным африканцам.

1 ... 7 8 9 10 11 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)