Пьесы - Рэй Куни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пьесы - Рэй Куни, Рэй Куни . Жанр: Драматургия / Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Пьесы - Рэй Куни
Название: Пьесы
Автор: Рэй Куни
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 9
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Пьесы читать книгу онлайн

Пьесы - читать бесплатно онлайн , автор Рэй Куни

 В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет  в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы  и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.

1 ... 33 34 35 36 37 ... 136 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
сердись, у него сегодня было тяжелое утро.

МЭРИ (в трубку) Чем скорей он переедет отсюда к своей любовнице, тем лучше.

Потрясенный ПОРТЕРХАУС поднимается с кресла.

ДЖОН (в трубку) Ладно, милая, я уже на пути к дому.

МЭРИ (в трубку) Давай скорей, я тебя жду. И сразу в постель.

ДЖОН (в трубку) Все. Буду через пять минут.

МЭРИ (в трубку) Договорились.

ДЖОН и МЭРИ чмокают губами и кладут трубки. ДЖОН торопливо уходит в прихожую Барбары.

ПОРТЕРХАУС. Ну и прекрасно, я очень рад, что вы с мужем все уладили.

МЭРИ Что мы уладили?

ПОРТЕРХАУС. Главное - уметь прощать друга другу. Только благодаря этому я со своей старухой прожил двадцать лет. Ну все, мне пора.

МЭРИ (торопливо открывает перед ним дверь в прихожую) Вы извините, у нас сегодня такой день...

ПОРТЕРХАУС. Бывает. А что касается вашего Стэнли, мой вам добрый совет. Будет плохо себя вести, снимите штаны и дайте ему - да как следует! Чтоб запомнил!

ПОРТЕРХАУС уходит. Ошеломленная МЭРИ скрывается в кухне.

В тот же момент из прихожей Барбары появляются БАРБАРА с вечерней газетой в руке и ДЖОН. Они явно в состоянии конфликта.

БАРБАРА. Я себя чувствовала полной идиоткой!

ДЖОН. Ну, прости, лягушонок.

БАРБАРА. Минут пятнадцать там простояла – у этого банка!

ДЖОН (целуя ее в шею) Ну, я же говорю: прости. Мы, наверное, просто разминулись. Я тебя искал…

БАРБАРА. Да ладно тебе.

ДЖОН. А ты… с этим полицейским разобралась?

БАРБАРА. С каким полицейским?

ДЖОН. Ну, который приходил.

БАРБАРА. Это был не полицейский.

ДЖОН. Не полицейский?!

БАРБАРА. Над нами поселились новые соседи. Приходили одолжить молока.

ДЖОН (усиленно соображая) Так ты говоришь, полицейского тут еще не было?

БАРБАРА. При мне нет. Только тот инспектор, который приходил утром.

ДЖОН. Черт!

БАРБАРА (направляясь к кухне) Ладно, пойду сварю кофе, хоть пять минут посижу спокойно, газету почитаю.

ДЖОН (подходя к ней) Ну чего ради терять время. Пойдем, пообедаем, потом вернемся, ляжем в кроватку, и газетку почитаем и займемся кое-чем еще более прият…(Внезапно замечает первую страницу газеты) О боже!

БАРБАРА. Что случилось?

ДЖОН. Где?

БАРБАРА. Ты заглянул в газету и аж побледнел.

ДЖОН. Да.

БАРБАРА. Там что-то ужасное?

ДЖОН. Да. У принцессы Монако будет ребенок.

БАРБАРА. Ну и что?

ДЖОН. Но она об этом еще не знает.

БАРБАРА. Ну-ка, дай посмотреть. (Хочет взять газету)

ДЖОН. Не дам! (Тянет газету к себе)

БАРБАРА. Не валяй дурака. ( Забирает газету)

ДЖОН (выхватив газету обратно) Это моя газета.

БАРБАРА. Я ее выписала! (Отбирает газету.)

ДЖОН (Вырвав у нее газету) А я вынул из ящика, она моя, моя, моя!

Садится на правый краешек дивана, отрывает полоску от первой страницы газеты, запихивает ее себе в рот, и на глазах потрясенной Барбары начинает жевать.

ДЖОН (жуя) Ммм!.. Хрустит!

БАРБАРА (пытаясь отнять у него газету) Господи, что ты делаешь?!

ДЖОН (чавкая) Газету ем!

БАРБАРА. О, Господи!

БАРБАРА снова пытается отобрать у него газету, но ДЖОН отрывает еще одну полоску бумаги и засовывает в рот.

БАРБАРА (в отчаянии) Знаешь, я боюсь, этот удар по голове не прошел даром.

Из прихожей с подносом и чистыми тарелками входит БОББИ.

БОББИ. Дверь была открыта! Я предупреждал - буду надоедать!

БАРБАРА (смущенно) Да ради бога.

БОББИ (увидев Джона) А это, судя по всему… (Осекается, заметив торчащий изо рта Джона обрывок газеты.)

ДЖОН быстро сглатывает. БОББИ взирает на порванную газету в руках Джона.

БОББИ. Извини, может, я помешал?

ДЖОН мотает головой и показывает, что не может говорить.

БОББИ. Да ты ешь, ешь… Я сосед сверху. Бобби.

БОББИ протягивает Джону руку, но тот отрывает новый один кусок газеты и засовывает в рот. БОББИ смотрит на него во все глаза. ДЖОН протягивает ему кусок газеты, как бы угощая. БОББИ отрицательно мотает головой.

БОББИ. Ну что ж. Раз у тебя сейчас обед…

БАРБАРА Вы уж извините.

БОББИ. Да что ты! Это я забыл, зачем пришел. Огромное тебе спасибо за пирожные. (Отдает Барбаре поднос, не в силах оторвать глаз от Джона.) Да. Впервые вижу, чтобы человек ел… Это ведь газета?

ДЖОН довольно кивает.

БОББИ. Вот я и говорю… (Барбаре) Ладно, пойду. А то Микки разозлится. Он там уже весь в краске – с головы до ног. (Джону) Надеюсь, диета пойдет тебе на пользу. (Уже в дверях) Она у тебя хоть свежая? А то несвежие вредны для печени. (Уходит)

БАРБАРА (Джону) Господи, ну что ты вытворяешь?

ДЖОН показывает, что не в силах говорить, потому что его рот занят газетой.

Я тебе кофе дам, прополощи рот! (Направляется к кухне, останавливается) Представляю, что сейчас думает наш сосед.

ДЖОН (с полным ртом) Какой-то извращенец.

БАРБАРА. Ты на себя посмотри!

БАРБАРА уходит на кухню. ДЖОН облегченно вздыхает и рвет остаток первой газетной страницы на кусочки. Из прихожей Барбары входит ТРАУТОН. Не замечая его, ДЖОН подбирает с пола то, что осталось от газеты, комкает и выбрасывает в мусорную корзину. Он собирается выплюнуть в корзину остатки газетной жвачки, когда подошедший сзади ТРАУТОН легонько хлопает его по спине.

ТРАУТОН (с улыбкой) Мистер Смит!

От неожиданности ДЖОН проглатывает бумагу. Затем оборачивается и застывает, увидев перед собой ТРАУТОНА. Не зная, что делать, ДЖОН вручает ТРАУТОНУ мусорную корзину, словно призовой кубок.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Продолжается предыдущая сцена. ТРАУТОН, улыбаясь, смотрит на ДЖОНА. Тому явно нехорошо. ТРАУТОН ставит корзину на пол.

ТРАУТОН. Мистер Смит! Вы, очевидно, приехали сюда на своем такси?

ДЖОН показывает, что не может говорить - схватило желудок.

Что-то не то съели?

ДЖОН делает знак, что должен выйти, и пятится к кухне. ТРАУТОН следует за ним.

ТРАУТОН. Не торопитесь. Время у меня есть. А уж когда приведете себя в порядок, тогда, надеюсь, сумеете объяснить, что вы здесь делаете.

Лихорадочно соображая, ДЖОН несколько мгновений стоит неподвижно. Затем подходит к кухонной двери, тихо поворачивает ключ в замочной скважине, подходит к ТРАУТОНУ и берет под руку.

ДЖОН. Знаете, я должен вам кое-что сказать.

ТРАУТОН. Так-так?

ДЖОН. Насчет этой квартиры.

ТРАУТОН. Ну-ну?

ДЖОН. Она – моя.

ТРАУТОН. Ваша?

ДЖОН. Моя.

ТРАУТОН. Но вы ни слова о ней не сказали, когда мы утром беседовали у вас дома на улице Кенилуорт.

ДЖОН. Не сказал.

ТРАУТОН. Не сказали даже тогда, когда я сообщил

1 ... 33 34 35 36 37 ... 136 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)