Пьесы - Рэй Куни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пьесы - Рэй Куни, Рэй Куни . Жанр: Драматургия / Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Пьесы - Рэй Куни
Название: Пьесы
Автор: Рэй Куни
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Пьесы читать книгу онлайн

Пьесы - читать бесплатно онлайн , автор Рэй Куни

 В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет  в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы  и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 136 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
в замочную скважину.)

ФИЛИП. Черт возьми, там моя жена!

ГЕНРИ. А здесь твой друг.

Они отпихивают друг друга от замочной скважины. Из кабинета входит АЛИСТЕР с двумя диванными подушками кричащей расцветки. Увидев происходящее, он застывает. Удивление на его лице сменяется выражением внезапно возникшего подозрения. С потрясенным видом он выходит на цыпочках.

А может, она больше не выйдет.

ФИЛИП. Ты ее не знаешь. Еще сто раз войдет и выйдет, прежде чем в душ залезет.

ГЕНРИ. Уверен?

ФИЛИП. Надо же набрать сто пятьдесят шампуней, лосьонов, кремов и бальзамов.

ГЕНРИ. Ты бы видел, что Линда вечером с собой делает. Такое чувство, словно ложишься с ванильным тортом.

ДЖОАННА входит в спальню и направляется к двери, ведущей в гостиную.

ФИЛИП. Очень тебя понимаю.

ДЖОАННА открывает дверь гостиной – ФИЛИП и ГЕНРИ, пытавшиеся подглядывать в замочную скважину, падают на колени, словно ищут что-то на полу.

ДЖОАННА (входя в гостиную). Дорогой тебе не попадалась… (Осекается, увидев ползающих по полу мужчин.) Что вы ищете?

ГЕНРИ Монетку.

(вместе).

ФИЛИП Запонку.

ГЕНРИ Запонку.

(вместе).

ФИЛИП Монетку.

ФИЛИП. Запонку в виде монетки.

ДЖОАННА. Я помогу. (Начинает искать "запонку".)

ФИЛИП. Не беспокойся, ерунда. Ты что-то хотела?

ДЖОАННА. Тебе мой спрэй не попадался?

ФИЛИП. Какой именно?

ДЖОАННА. Дезодорант. Ты его не брал?

ФИЛИП. Не брал.

ДЖОАННА. Точно. (Генри.) Перестал брать, после того как вместо дезодоранта обрызгал себя моим лаком для волос. Генри, ты бы его видел!

Она разводит ладони в стороны, обозначая воображаемый большой предмет, смеется, замечает флакон дезодоранта на подоконнике, и, взяв его, идет через спальню в гардеробную все еще с широко разведенными руками.

ГЕНРИ. Лак для волос? А что это она так показывает руками?

ФИЛИП (хмыкнув). Понимаешь, когда этот лак попадает на… Неважно! Вернемся нашим занятиям.

АЛИСТЕР входит из кабинета и слышит последнюю реплику.

ГЕНРИ. Ты слишком громко болтал, поэтому она нас чуть не застукала.

АЛИСТЕР прислушивается.

Держи голову повыше, я тоже хочу все видеть.

ФИЛИП. Ладно, ладно. Но я это первый придумал.

ГЕНРИ. А вообще, если честно, мне эта твоя позиция не нравится.

АЛИСТЕР изумлен.

ФИЛИП. Она сама меня в нее поставила.

АЛИСТЕР потрясен.

ГЕНРИ. И чего ты теперь от нее ждешь?

ФИЛИП. Чшшш! Надо было все делать так, как я предлагал.

ГЕНРИ. Как?

ФИЛИП. Идти к ней и все делать в открытую!

АЛИСТЕР в шоке. СИЛЬВИЯ входит из холла.

СИЛЬВИЯ. Миссис Маркхэм…

АЛИСТЕР

ГЕНРИ (вместе). Ах!

ФИЛИП

ГЕНРИ и ФИЛИП вскакивают на ноги. Затем снова падают на колени, изображая поиски. АЛИСТЕР в крайнем смущении тоже падает на колени. ГЕНРИ и ФИЛИП смотрят на него, и он поднимается.

ФИЛИП. Что вы хотели, Сильвия?

СИЛЬВИЯ. Я ухожу, хочу спросить миссис Маркхэм, не нужно ли ей чего-нибудь.

ФИЛИП. Ничего ей не нужно, у нее масса дел в спальне.

СИЛЬВИЯ. Вы с ней тоже уходите, да?

ФИЛИП. Да, да.

СИЛЬВИЯ. Хорошо. Я перед уходом зайду попрощаться.

ФИЛИП. Большое спасибо.

СИЛЬВИЯ. Не за что.

Проходя мимо Алистера, СИЛЬВИЯ делает ему "гусика".

АЛИСТЕР (взвизгивает). Ай!

СИЛЬВИЯ выходит в холл. ГЕНРИ и ФИЛИП смотрят на Алистера.

ГЕНРИ. Что случилось?

АЛИСТЕР (быстро). Ничего. Я ничего не заметил. В смысле, не могу ничего найти. (Смотрит на письменном столе.) Где моя мерная лента? Да вот же она. (Берет ее со стола.) Благодарю вас. Можете не вставать.

АЛИСТЕР уходит в кабинет. ФИЛИП тут же снова припадает к замочной скважине. ГЕНРИ неохотно следует его примеру.

ФИЛИП. Надеюсь, мы не упустили момент… Да, оно все на том же месте.

ГЕНРИ (посмотрев на часы). Кошмар!

ФИЛИП. Одного не понимаю - почему?

ГЕНРИ. Что – почему?

ФИЛИП. Почему она изменила мне после пятнадцати лет совместной жизни.

ГЕНРИ. Наверное, если тебя перестала устраивать твоя кондитерская, ты пробуешь сладости в других местах.

ФИЛИП (медленно повернувшись и глядя на него). А вот это уже просто поклеп. С чем у нас никогда проблем не возникало, так это с сексом. С самого начала все было сказочно. Не думаю, что кому-то еще удавался такой медовый месяц.

ГЕНРИ. Пятнадцать лет назад.

ФИЛИП. Ну да.

ГЕНРИ. А сейчас?

ФИЛИП. Все отлично.

ГЕНРИ. Ну, чудно. И как часто? Ежедневно?

ФИЛИП (смущенно). Прекрати.

ГЕНРИ. Ежеквартально?

ФИЛИП. Отстань, говорю.

ГЕНРИ. И все-таки?

ФИЛИП. Я не считаю!

ГЕНРИ. Ясно - ежегодно.

ФИЛИП. Главное то, что я все эти пятнадцать лет был ей верен!

ГЕНРИ. В этом вся проблема. Как был занудой пятнадцать лет назад, так и остался.

ФИЛИП. Но послушай…

Звонит телефон.

А, черт... Да пусть звонит.

Телефон продолжает звонить.

Может, что-то важное.

ФИЛИП направляется к телефону. В этот момент ДЖОАННА входит в спальню в махровом халате и красивой шапочке для душа.

ГЕНРИ. Скорей, она вышла!

ФИЛИП бросается к двери. ДЖОАННА недовольно смотрит в направлении гостиной, раздраженно снимает трубку.

(В трубку.) Да?.. Кто? Мисс Браун? Да, он только что был здесь. Куда-то вышел… Секунду, я возьму, на чем записать… Я же вся мокрая... Я говорю, я же… Неважно…

ДЖОАННА берет компрометирующее письмо с кровати. Не взглянув на него, переворачивает листок на чистую сторону, берет ручку с туалетного столика. ГЕНРИ и ФИЛИП следят за ней.

(В трубку.) Да, говорите. Мисс Браун… (Записывает.) Отель "Кларидж"? Шикарный отель… Непременно передам. Всего хорошего.

ДЖОАННА кладет трубку и с письмом в руке направляется к двери гостиной. ФИЛИП и ГЕНРИ бросаются к дивану и принимают непринужденные позы.

Филип! (Входит в гостиную и останавливается, увидев Генри.) Генри, ты еще здесь?

ГЕНРИ. Еще здесь.

ДЖОАННА (с нервным смехом). Как хорошо.

Мужчины, услышав ее смех, переглядываются.

(Филипу.) Тебе только что звонили. Вы тут что, трубку не могли взять?

ФИЛИП

(вместе). Не могли.

ГЕНРИ

ФИЛИП неотрывно смотрит на письмо в руке Джоанны.

ДЖОАННА. Да ну вас.

ФИЛИП. Кто звонил?

ДЖОАННА. Какая-то мисс Браун. Позвони ей в отель "Кларидж", в восемь часов.

ДЖОАННА направляется к спальне, ФИЛИП следует за ней.

ФИЛИП. "Кларидж", в восемь. Хорошо.

ДЖОАННА. Если будут еще звонки, берите трубку, мне надо привести себя в порядок… Ну, где же эта корзина для бумаг? (Комкает листок письма, выбрасывает его в окно и уходит в гардеробную.)

ФИЛИП. Проклятие!

ГЕНРИ. Что такое?

ФИЛИП. Единственную улику - в окно! (Бросается к окну.)

ГЕНРИ (бросается за ним). Осторожно!

ФИЛИП (перегнувшись за окно). Вон оно, я его вижу. Прямо на середине мостовой.

ГЕНРИ.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 136 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)