Пьесы - Рэй Куни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пьесы - Рэй Куни, Рэй Куни . Жанр: Драматургия / Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Пьесы - Рэй Куни
Название: Пьесы
Автор: Рэй Куни
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Пьесы читать книгу онлайн

Пьесы - читать бесплатно онлайн , автор Рэй Куни

 В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет  в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы  и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.

1 ... 73 74 75 76 77 ... 136 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
мистер Лесли.

БИЛЛ. Нет, мне тут лучше, в отдельной палате. (Сержанту.) Одна проблема – ко мне жена вернулась…

СЕРЖАНТ. Вот как!

БИЛЛ. А койки тут у меня нет, это как?!

ХЬЮБЕРТ. Что-нибудь придумаем, мистер Лесли.

БИЛЛ (Хьюберту). С вами-то она уже – всё?

ХЬЮБЕРТ. Кто?!

БИЛЛ (Сержанту). Эти врачи такие тупые. (Хьюберту.) Жена моя. Вы с моей женой вместе уходили.

ХЬЮБЕРТ. С вашей… (Сообразив.) Ах, да. Ну, как же… Миссис Лесли.

БИЛЛ (Сержанту). Тупой. (Хьюберту.) Пришлите ее сюда, если она уже свободна. Она выглядела чертовски соблазнительно.

ХЬЮБЕРТ. Она пока внизу, в службе охраны. (Сержанту.) Так о чем мы, сержант?

СЕРЖАНТ (отводя Хьюберта в сторону). Я извиняюсь, но выходит, та дама внизу - жена этого джентльмена?

ХЬЮБЕРТ. Выходит, так.

СЕРЖАНТ. А я-то решил, что раз вы с ней родители этого парня, значит… Вы ведь его отец, так?

ХЬЮБЕРТ (безнадежно). Так.

СЕРЖАНТ (кивая на Билла). Тогда получается, что этот - его отчим.

ХЬЮБЕРТ. Я бы сейчас его на эту тему не беспокоил.

СЕРЖАНТ (хихикнув). Ты скажи, оторвал себе такую молодую да хорошенькую.

ХЬЮБЕРТ. Не говорите.

СЕРЖАНТ (Биллу). Поздравляю, вам в жизни крупно повезло.

БИЛЛ. Верно, сэр. А начинал-то я в тринадцать лет - простым мойщиком посуды.

СЕРЖАНТ озадачен.

ХЬЮБЕРТ (Сержанту). Мистер Лесли иногда теряет нить. Последствия женитьбы на молодой.

СЕРЖАНТ (хмыкнув). Это уж точно, тут последние мозги потеряешь. А вообще в вашей больнице все запутано похлеще, чем в любом сериале.

ХЬЮБЕРТ. Да, родственные связи у нас тут довольно сложные.

СЕРЖАНТ (хмыкнув). Ну, мои-то родственные связи тут самые простые.

ХЬЮБЕРТ. Ваши?

СЕРЖАНТ. Тут у вас мой племянник практику проходит. Врач-стажер.

ХЬЮБЕРТ (равнодушно). В самом деле?

СЕРЖАНТ. Может, случайно знаете. Коннолли его фамилия. Майкл Коннолли.

ХЬЮБЕРТ застывает, в его мозгу идет усиленная работа.

ХЬЮБЕРТ. Доктор Коннолли – ваш племянник?

СЕРЖАНТ. Сын брата. Редкий шалопай.

ХЬЮБЕРТ. Неужели?

СЕРЖАНТ. Сплошной ветер в голове.

ХЬЮБЕРТ (Сержанту). Секунду. (Нажимает кнопку и говорит в микрофон местной связи.) Доктору Мортимеру! Немедленно выйти на связь. Немедля – на связь.

СЕРЖАНТ. Что такое?

ХЬЮБЕРТ. Надо с ним посоветоваться.

СЕРЖАНТ. Насчет чего?

ХЬЮБЕРТ. Я вдруг понял - мы с ним назначили неверное лечение.

СЕРЖАНТ. Неверное лечение?

ХЬЮБЕРТ. Да. Кастелянше. При ее состоянии… (Нажимает в микрофон местной связи.) Проблема, проблема, срочно!

СЕРЖАНТ. Доктор Мортимер что-то такое говорил насчет выпивки…

ХЬЮБЕРТ. Разумеется, сержант! Сейчас налью вам тройной виски.

СЕРЖАНТ. Да вы что! Я ж на службе. Двойной.

ХЬЮБЕРТ. Двойной.

За спиной Сержанта из двери ПБ появляется МАЙК. На нем одежда Кастелянши и уже известный женский парик. Рука - на перевязи.

ХЬЮБЕРТ. Нет!!!

ХЬЮБЕРТ хватает Сержанта и прижимает к себе. МАЙК, незамеченный Сержантом, выходит в дверь ПБ. ХЬЮБЕРТ отпускает ошеломленного Сержанта.

Нет!.. Двойной – это несерьезно. Вам нужен тройной!

СЕРЖАНТ (ровно). Двойной.

ХЬЮБЕРТ. Ну что ж. (В микрофон местной связи.) На помощь, на помощь!

Из двери ПБ врывается ДЭВИД.

ДЭВИД. Какого дьявола? Что за паника?

ХЬЮБЕРТ (в отчаянии). Мы назначили неверное лечение. (Тычет пальцем, указывая на Сержанта.)

ДЭВИД (Смотрит на палец, затем хватает Хьюберта за руку. Потрясенно.) Невер… Ты с ума сошел! Сэр Уилби уже вывел меня на сцену и представлял делегатам, как вдруг на весь зал раздались твои вопли! "Проблема! Проблема!"

ХЬЮБЕРТ. Проблема. Вот и сержант уже в курсе (с нажимом произнося фамилию сержанта) Коннолли. Не так ли, сержант (с нажимом) Коннолли?

ДЭВИД (не поняв намека). А сержанта тебе было сказано угостить выпивкой!

ХЬЮБЕРТ. А я и угощаю сержанта (с нажимом) Коннолли выпивкой!

ДЭВИД. Вот и угощай! (Тянет Хьюберта к серванту.)

БИЛЛ. Я так полагаю, мне двойной виски тоже на пользу пойдет!

ДЭВИД разворачивает кресло-коляску с сидящим в нем Биллом и выталкивает за дверь ЛГ. Из коридора слышится шум толчков и ударов, сопровождающий движение каталки. ДЭВИД улыбается Сержанту.

ДЭВИД. Милый старикан. (Хьюберту.) Так что за проблема? Где кастелянша?

ХЬЮБЕРТ. Проблема серьезная (Незаметно указывает пальцем на Сержанта.)

ДЭВИД. Господи, да что с тобой?

СЕРЖАНТ. Он неправильное лечение назначил.

ХЬЮБЕРТ. Верно, сержант (с нажимом) Коннолли! Именно, сержант (с нажимом) Коннолли! Вам виски чистый или разбавить, сержант (с нажимом) Коннолли?

ДЭВИД. Чего ты кричишь, Хьюберт?

ХЬЮБЕРТ. Я не кричу "Хьюберт". Я кричу (с нажимом) "Коннолли", "сержант (с нажимом) Коннолли"!

Из двери ЛГ вкатывается БИЛЛ, он счастливо улыбается.

БИЛЛ. Привет, парни!

ДЭВИД и ХЬЮБЕРТ застывают.

Я сам сумел найти дорогу обратно!

ДЭВИД и ХЬЮБЕРТ смотрят на Билла.

СЕРЖАНТ. Мне бы лучше разбавить.

ХЬЮБЕРТ. Лучше разбавить! (Берет сифон с газированной водой.)

ДЭВИД. А мне бы лучше пойти и открыть конференцию.

ХЬЮБЕРТ. Тебе бы лучше остаться и разбавить виски сержанту (с нажимом) Коннолли! (Сует сифон в руки Дэвиду.)

ДЭВИД (раздраженно). Как вам разбавить, сержант?

ХЬЮБЕРТ (кричит). Сержант (с сильным нажимом) Коннолли?

ДЭВИД. Хорошо, хорошо... Как вам разбавить, сержант Коннолли? (Поняв, наконец, намек Хьюберта.) Коннолли?! (От неожиданности нажимает на рукоятку сифона и окатывает водой брюки Сержанта.)

СЕРЖАНТ. Черт!

ДЭВИД. Ради бога, извините.

СЕРЖАНТ. Ничего, бывает.

ДЭВИД. Хьюберт, полотенце.

ХЬЮБЕРТ бросается за полотенцем и налетает на Сержанта.

(Сержанту.) Простите.

СЕРЖАНТ. Ничего, бывает.

ХЬЮБЕРТ. Ну, надо же! Облить родного дядю доктора Коннолли!

ДЭВИД. Дядю? (Непроизвольно нажимает на рукоятку сифона и снова окатывает водой брюки Сержанта.)

СЕРЖАНТ. Да что ж такое!

ДЭВИД. Ради бога, извините!

ХЬЮБЕРТ (забирая у него сифон). Дай-ка я заберу у тебя эту штуку.

ДЭВИД. Да уж лучше забери.

БИЛЛ. Э, погодите, теперь моя очередь!

ДЭВИД смотрит на Билла.

ДЭВИД (обтирая Сержанта).Вы уж простите. У меня на редкость тяжелая неделя.

ХЬЮБЕРТ. Он еще до завтрака сделал шесть операций. Натощак.

СЕРЖАНТ. Ну и как, все выжили?

ХЬЮБЕРТ (притворно хохочет). Хорошо сказано! "Все выжили". Остроумно!.. Так как вам разбавить?

Из двери ПБ снова входит МАЙК, на нем все еще одежда Кастелянши.

ДЭВИД (страшным голосом). Назад!!!

ХЬЮБЕРТ вздрагивает и пускает струю из сифона на брюки сержанта повыше колен. МАЙК, незамеченный Сержантом, снова поворачивается и выходит.

ХЬЮБЕРТ. Простите, сержант!

ДЭВИД отнимает сифон у Хьюберта и механически отдает Биллу.

СЕРЖАНТ (вскакивая). Господи, да что ж это!

ХЬЮБЕРТ. Я умоляю, извините. (Усаживает Сержанта.)

ДЭВИД и ХЬЮБЕРТ вдвоем обтирают сержанта. БИЛЛ с наслаждением целится сифоном в Сержанта.

СЕРЖАНТ. Ладно, все в порядке.

ДЭВИД. У доктора Бонни на редкость тяжелая неделя.

СЕРЖАНТ. А он сколько операций сделал?

ДЭВИД (заливаясь

1 ... 73 74 75 76 77 ... 136 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)