Пьесы - Рэй Куни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пьесы - Рэй Куни, Рэй Куни . Жанр: Драматургия / Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Пьесы - Рэй Куни
Название: Пьесы
Автор: Рэй Куни
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 9
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Пьесы читать книгу онлайн

Пьесы - читать бесплатно онлайн , автор Рэй Куни

 В комедиях Рэя Куни всегда присутствуют невероятные обстоятельства, скелет  в шкафу и фантастическая изобретательность, с которой его герои из этих обстоятельств выкручиваются. Английские полисмены, беженцы из Восточной Европы, чопорные дамы  и даже члены русской мафии – в таком инфернальном хороводе растерялся бы кто угодно, но не главные герои его пьес. Комедии совмещают в себе отточенную выстроенность сюжета «комедии положений», некоторую фривольность языка с реалистичностью «нереалистичных» ситуаций, где герои часто выдают себя за тех, кем не являются, все более и более «запутывая» сюжет.
Комедии Рэя Куни переведены более чем на 40 языков и ставились в странах по всему миру, включая и Россию. Его по праву считают одним из самых важных комедийных сценаристов своего поколения.

1 ... 97 98 99 100 101 ... 136 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
от магазина для кошек. (В трубку) Пусть на месте ждет, пока я подъеду.

.БАРБАРА (в трубку) Ладно, подожди. (С телефоном в руке идет к выходу.)

МЭРИ. (Джону) Иди, дай Вики таблетку и скажи, что разрешаешь ей общаться с этим парнем – скажем, не больше пяти минут.

ДЖОН. Ни в коем случае!

МЭРИ. Ну, ладно.

МЭРИ направляется к комнате Вики. В квартире Барбары слышен грохот мотоциклетного мотора. БАРБАРА застывает в дверях.

БАРБАРА (в трубку) Он уже завел мотоцикл. Да пусть едет!

ДЖОН. Ни в коем случае!

МЭРИ (оборачиваясь) Я это уже слышала. (Уходит в комнату Вики.)

ДЖОН (нервно, вслед Мэри) Она из своей комнаты не выйдет! (В трубку мобильного телефона) Барбара! Останови его! Не отвечай! Просто иди и задержи его! Я буду через три минуты!

БАРБАРА (удивленно) Через три? От туннеля до нас минимум пятнадцать!

ДЖОН. Значит, через пять! (Выключает мобильный телефон.)

БАРБАРА выходит через входную дверь "своей" квартиры.

ДЖОН (Стэнли, вывалившему все покупки из пакета) Стэнли, скорей!

СТЭНЛИ. Они где-то здесь. (Вынимает из пакета резиновую купальную шапочку) Это чтоб во время купанья голову не напекло.

ДЖОН (поднимает Стэнли с места) Плевать мне на твою голову. Мне машина твоя нужна! Дай, я сам! (Сует Стэнли в руки мобильный телефон, и начинает судорожно рыться в его покупках) И запомни, до моего возвращения – никуда!

СТЭНЛИ. Слушай, мне все это не нравится. Если я опоздаю к папе, он будет страшно нервничать.

ДЖОН. Ничего, понервничает!

СТЭНЛИ. У него и так с мозгами плохо.

ДЖОН. Стэнли! Речь идет моей о жизни!

СТЭНЛИ. Но я хочу выехать в Феликстоу до темноты!

ДЖОН (обнаруживя, наконец, ключи) Эти ключи?

СТЭНЛИ. Эти. Слушай, ну не гожусь я для таких дел.

ДЖОН. Еще как годишься. (Потрепав Стэнли по щеке, направляется к выходу.)

СТЭНЛИ (удерживая его) Погоди, Джон. Я не ты. Я не смогу. Я вон даже Мэри на кухне удержать не смог. Стал этот жуткий анекдот рассказывать….

ДЖОН. Да уж, анекдот! "Собака издохла"! Ладно, все, я побежал!

СТЭНЛИ (выхватив у него ключи) Нет! Извини, не могу! В конце концов, я только квартирант – и больше ничего, понятно?

ДЖОН (вдруг очень серьезно) Нет, Стэнли. Ты не просто квартирант. Ты мой лучший друг. Самый близкий. Мы уже двадцать лет дружим. Еще Вики на свете не было. Ты единственный в мире, кому я мог доверить эту свою ужасную тайну. Единственный! И однажды ты меня уже выручил. Ты же помнишь – много лет назад. Когда все едва не вышло наружу. Ты же спас мои семьи, Стэнли! Ты спас мою жизнь!

СТЭНЛИ (уступая) Ну да, в общем, я тебя тогда, конечно, спас.

ДЖОН (забирая назад ключи) Ну так кончай болтать и спаси еще раз!

СТЭНЛИ. Джон!

ДЖОН выбегает из квартиры, забыв взять у СТЭНЛИ мобильный телефон. СТЭНЛИ начинает собирать свои покупки, разбросанные по полу, но, вспомнив про мобильный телефон, бросается к двери.

СТЭНЛИ. Джон! Твой мобильный!

Слышен шум резко сорвавшегося с места автомобиля. СТЭНЛИ захлопывает дверь и сует телефон в карман.

Неплохо отдых начинается.

СТЭНЛИ подбирает с пола вещи, в том числе маску для плавания, трубку и купальную шапочку. Надев маску и шапочку, берет в зубы трубку и пробует дышать.

БАРБАРА в своей квартире входит из прихожей. Начинает набирать номер на своем телефоне. СТЭНЛИ в это время "плавает" позади. Пищит мобильный телефон Джона. Не сразу сообразив, откуда идет звук, СТЭНЛИ вынимает телефон из кармана.

Алло?

Вспомнив, что на нем маска, СТЭНЛИ снимает ее и вместе с трубкой и шапочкой швыряет за кресло слева.

(нервно, в трубку) Я слушаю!

БАРБАРА (в трубку) Простите, это номер 077-686-251?

СТЭНЛИ (нервно, в трубку ) Да-да?

БАРБАРА ( в трубку) Это мобильный телефон моего мужа?

СТЭНЛИ в ужасе отдергивает трубку от уха, смотрит на нее в ужасе и снова прикладывает к уху.

(в трубку ) Алло?

СТЭНЛИ (в трубку) Алло?

БАРБАРА ( в трубку) Это телефон мистера Смита?

СТЭНЛИ (в трубку) Э-э…Да…

БАРБАРА ( в трубку) Не могли бы вы его позвать?

СТЭНЛИ (в трубку) Э-э…Нет.

БАРБАРА ( в трубку) А кто это говорит?

СТЭНЛИ (в трубку) Э-э…Я…

БАРБАРА ( в трубку) А вы кто?

СТЭНЛИ (косясь на дверь кухни, в трубку) Оператор службы персональных сообщений. У вас сообщение для мистера Смита?

БАРБАРА (в трубку) Вообще-то мы с ним скоро увидимся, но на всякий случай...

СТЭНЛИ (в трубку) Диктуйте. Ваше сообщение будет передано абоненту лично.

БАРБАРА (в трубку) Пожалуйста, передайте, что звонила его жена.

СТЭНЛИ. Записываю. Звонила жена…

БАРБАРА (в трубку) И что я не смогла удержать дома нашего сына - он уже уехал.

СТЭНЛИ. …"он уже уехал…" (Осознав сказанное) Дьявол!

БАРБАРА (в трубку, изумленно) Что-что?!

СТЭНЛИ (в трубку) Небольшая техническая проблема. Одна из сотрудниц опрокинула кофе на компьютер. (Кричит в сторону) Раззява безрукая! (Тоненьким голоском) Извините, мистер Бейли, я случайно! (Своим голосом) Смотреть надо! (Тоненьким голоском) Может, налить вам другую чашку? (Своим голосом) Не надо! (Тоненьким голосом) Не хотите – как хотите. (Своим голосом) Хватит болтать! Работайте!

Удивленная БАРБАРА слушает.

(в трубку) Прошу прощения. Это у нас тут новенькая… Так вы точно уверены, что не можете удержать Гэйвина от поездки?

БАРБАРА (в трубку) Я же вам сказала, он уже…(С подозрением) А откуда вы знаете, что нашего сына зовут Гэйвин?

СТЭНЛИ (подумав, в трубку) Вся информация о мистере Смите содержится в нашем компьютере, мадам. Спасибо за звонок. Благодарим, что выбрали нашу службу персональных сообщений.

Выключает мобильный телефон. Сбитая с толку БАРБАРА тоже кладет трубку.

(в отчаянии) О, черт!

БАРБАРА торопливо уходит в спальню. СТЭНЛИ сует мобильный телефон в карман, подбегает к входной двери и выглядывает. В этот момент МЭРИ с пустым стаканом выходит из комнаты Вики. Увидев СТЭНЛИ, она останавливается.

МЭРИ Ты еще здесь?!

СТЭНЛИ. А? (хлопает себя по лбу рукой) Да. Думаю, дай-ка, гляну на улицу - как там погода. Погода что надо. Идеальная для отдыха. (Закрывает дверь)

МЭРИ (разглядывая вещи на полу) Это твое барахло?

СТЭНЛИ. Сейчас я все это соберу, заброшу к себе наверх и выезжаю!

МЭРИ подходит к столу и берет один из пустых пакетов.

Все четко. Забегаю к себе, заезжаю за папой – и на отдых! Жизнь прекрасна!

СТЭНЛИ собирает свои вещи с дивана. При этом маска, купальная шапочки и трубка по-прежнему остаются

1 ... 97 98 99 100 101 ... 136 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)