» » » » Коммодор - Патрик О'Брайан

Коммодор - Патрик О'Брайан

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Коммодор - Патрик О'Брайан, Патрик О'Брайан . Жанр: Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Коммодор - Патрик О'Брайан
Название: Коммодор
Дата добавления: 27 март 2026
Количество просмотров: 24
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Коммодор читать книгу онлайн

Коммодор - читать бесплатно онлайн , автор Патрик О'Брайан

Пережив долгое и отчаянное приключение в Великом Южном море, капитан Джек Обри и Стивен Мэтьюрин возвращаются в Англию. Однако, если для Джека это счастливое возвращение домой (по крайней мере на первых порах), то для Стивена оно оказывается катастрофическим: его маленькая дочь, по-видимому, страдает аутизмом, не способна говорить и общаться, а его жена Диана, не выдержав этой ситуации, исчезла, и за домом присматривает овдовевшая Кларисса Оукс.
И хоть большая часть действия романа «Коммодор» происходит на суше, в гостиных и в продуваемых ветрами замках, грохот больших пушек никогда не утихает...
Если вам понравился перевод, пожалуйста, рассмотрите возможность финансово отблагодарить переводчика.
Перевод канала Фантомное радио

1 ... 66 67 68 69 70 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
заметки и написав два письма капитану Вуду в Сьерра-Леоне, одно официальное, другое личное.

В течение этого времени, или его части, Стивен с Хьюэллом сидели на кабестане работоргового судна, дыша свежим воздухом. Ветер дул в корму, а эскадра дрейфовала на юго-востоке. Доктор был вполне доволен своими пациентами: он наложил мазь и чистые повязки на множество натертых железом запястий, и хорошо накормленные люди на палубе стали выглядеть немного более по-человечески.

– Исходя из вашего опыта, можете ли вы сказать, что на этом судне все было очень плохо? – спросил он.

– О, нет, вовсе нет, – ответил Хьюэлл. – Для корабля, который две недели как вышел из Уайды, я бы сказал, что дела у них шли неплохо. Нет. Это, конечно, отвратительно, и я полагаю, что коммодор был глубоко потрясен; но случаев дизентерии было немного, да и то на ранней стадии. Бывает значительно, намного хуже. Пожалуй, самое страшное зрелище из всего, что я когда-либо видел, было на бриге под названием "Гонгора", за которым мы гнались три дня от побережья. Все это время рабов, конечно, держали внизу, – без еды, с очень небольшим количеством воздуха, пока судно летело на всех парусах, – и когда, наконец, мы захватили его и открыли люки, там, внизу, было двести трупов: дизентерия, голод, удушье, отчаяние, а главное, драки, прежде чем они слишком ослабели, чтобы забивать друг друга до смерти своим железом. На этом проклятом бриге находилось почти равное количество людей из племен фантис и ашантис, смертельных врагов, которые находились в состоянии войны, причем каждая сторона продавала своих пленников на одном и том же рынке, и всех их набили вместе.

– Прошу прощения, сэр, – сказал высокий помощник штурмана, голова которого появилась над бортом, – но я должен сменить мистера Хьюэлла. Коммодор желает видеть его, когда он умоется и переоденется.

– Мистер Хьюэлл, – сказал Джек. – поправьте меня, если я ошибаюсь, но, по-моему, в Сьерра-Леоне принято пускать захваченные и конфискованные суда работорговцев на слом, а предполагаемая аукционная цена груза распределяется в качестве призовых денег.

– Да, сэр. Раньше действительно быстрые суда просто выкупались и снова использовались в работорговле.

– Отлично. Вы как-то рассказывали доктору и мне о людях из племени кру, описывая их как отличных моряков, лоцманов для различных участков побережья, умных и надежных.

– Да, сэр. У них всегда была такая репутация, и я убедился, что они полностью ее заслуживают. Я много раз имел с ними дело, с тех пор как был еще мальчишкой. Более того, большинство из них хорошо говорят на варианте английского, распространенном на побережье, и еще лучше понимают его.

– Рад это слышать. Вот два письма для капитана Вуда, губернатора. Я прошу его, чтобы этот корабль, "Нэнси", немедленно был официально конфискован и чтобы его поставили на якорь на рейде, как только он опустеет. И я прошу его подготовить для меня полную пороховую баржу, когда прибудет эскадра. Если он согласится на это, а я в этом почти не сомневаюсь, я хочу, чтобы вы приложили все усилия и наняли по крайней мере по одному хорошему туземцу из народа кру на каждую лодку нашей эскадры, начиная с шестивесельного катера, чтобы они могли провести шлюпки во время ночного рейда на остров Шербро и обратно, и, возможно, на реку Галлинас. Как вы думаете, это осуществимо, мистер Хьюэлл?

– При таком устойчивом попутном ветре – вполне осуществимо, сэр. И я не сомневаюсь насчет кру. В Сьерра-Леоне есть городок кру, где проживает несколько сотен таких людей, многих из которых я знаю вот уже двадцать пять лет. Они ненавидят рабство и не желают иметь с ним ничего общего.

– Очень рад это слышать. Мистер Адамс передаст вам письменный приказ и ту сумму, которую вы посчитаете нужной для оплаты за помощь кру. Вы подниметесь на борт "Рингла" как можно скорее и отправитесь в Сьерра-Леоне, не теряя ни минуты. Возьмите с собой мистера Рида: он великолепно управляется с шхуной. И можете не жалеть парусов, мистер Хьюэлл. Всего вам доброго.

----------

ГЛАВА VIII

Ближе к вечеру над холмами за Фритауном начали собираться на удивление темные тучи; они двигались против ветра в течение часа, пока половина неба не почернела, а жара не стала еще более невыносимой. Затем почти то же самое произошло на западе, в море, но там тучи были еще темнее, сплошь черные, и, когда подул морской бриз, они полностью скрыли низкое солнце и поспешили затянуть все небо душной, низко нависшей пеленой.

С морским ветром также появились пять кораблей, смутно различимых, но, несомненно, военных судов, направлявшихся в Кейптаун и Индию; пороховая баржа, отплывшая с военно-морской верфи, несомненно, предназначалась для них. А поскольку несколько кру также отплыли на шхуне, вполне вероятно, что среди этих кораблей было торговое судно, которое пользовалось их защитой, пока не повернет на восток, где можно торговать на Перечном берегу, Берегу слоновой кости и Золотом берегу[120] перцем, пальмовым маслом, слоновьими бивнями и золотым песком. Ходили глупые слухи о возвращении эскадры против работорговли, – слухи, основанные на появлении и немедленной конфискации "Нэнси", которая теперь стояла на рейде; но они были опровергнуты на том основании, что "Нэнси" привел собственный шлюп губернатора, без сомнения, действовавший в качестве капера, – ведь капитан Вуд, как и его предшественники, мог выдать такое разрешение, а у кого было больше шансов сделать это, чем у такого знающего офицера? Кроме того, кто когда-нибудь слышал о том, чтобы в такой эскадре был двухдечный линейный корабль? Ибо даже при таком освещении, которое вполне могло предвещать конец света, можно было разглядеть не один, а два этих больших корабля.

– Ты – отец лжи[121], – сказал один сирийский купец другому. – В этом освещении, или, скорее, в этой видимой тьме, вообще ничего нельзя разглядеть. Хотя признаю, что это очень похоже на конец света.

– Ты – отпрыск бессильного крота и распутной летучей мыши, – ответил его друг. – Я отчетливо различаю две орудийных палубы на втором спереди корабле, и на третьем тоже. Кажется, они держат курс прямо на "Нэнси".

– Речи безумца и глупца, – сказал первый купец.

Но едва он произнес эти слова, как первый из кораблей повернул вправо, так что его борт оказался прямо напротив борта "Нэнси", и с расстояния двухсот метров дал бортовой залп,

1 ... 66 67 68 69 70 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)