» » » » Сто дней - Патрик О'Брайан

Сто дней - Патрик О'Брайан

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сто дней - Патрик О'Брайан, Патрик О'Брайан . Жанр: Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сто дней - Патрик О'Брайан
Название: Сто дней
Дата добавления: 5 апрель 2026
Количество просмотров: 33
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сто дней читать книгу онлайн

Сто дней - читать бесплатно онлайн , автор Патрик О'Брайан

Война закончилась, армии распущены, а бывший император Франции сослан на один из островов Средиземного моря. 
Однако теперь Наполеон снова движется на Париж с неуклонно растущей армией.
Коммодор Джек Обри и его конвой получают задание уничтожить вражеские верфи вдоль побережья Адриатического моря, чтобы не дать корсиканцу вернуть все, что он потерял.
На карту поставлено ВСЕ...
Если вам понравился перевод, пожалуйста, рассмотрите возможность финансово отблагодарить переводчика.
Перевод канала Фантомное радио

1 ... 73 74 75 76 77 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
восьми узлов, даже со всей стиркой, которую мы развесили сушиться, – сказал Дандас, смеясь. – Но наши марсовые были в восторге.

– Как и все у нас на борту: впечатляющее зрелище. Хереса или настоящего плимутского джина?

– Джин, пожалуй. Два наших судна снабжения разбились на островах Берленгаш во время того ужасного шторма, налетевшего с юга, и с тех пор мы ничего не получали, – так получилось, что на них были все запасы. До вас он тоже дошел?

– Да, и до самой Александрии, я полагаю, это был настоящий ад. Но скажите мне, Хинэдж, – сказал он, налив ему джина и напустив на себя беззаботный вид, который не обманул ни одного из его друзей. – как у лорда Бармута с фрегатами?

– Их совсем нет, – ответил Дандас. – Несколько потрепанных семидесятичетырехпушечных кораблей, один шестидесятичетырехпушечник, пара ничтожных шлюпов и, конечно, флагман. Но "Гамадриада" была последним фрегатом. Остальные отправили на Мальту и дальше на восток, хотя он должен получить подкрепление через две-три недели, а может быть, и раньше. Они тоже сильно задержались из-за непогоды, к тому же перевозили новую жену главнокомандующего и были вынуждены вернуться в Лиссабон.

Джек с явным облегчением выпил свой херес, и они сели за удивительно обильный ужин. Взяв вилку, он спросил:

– Вы сказали, что лорд Бармут снова женился? Я ничего об этом не слышал.

– Да, женился. На замечательно красивой молодой вдове адмирала Хортона. В ее отсутствие он стал особенно невыносим.

Джек неопределенно кивнул и, воспользовавшись паузой между птицей и молочным поросенком, спросил:

– Вам удалось навестить лорда Кейта?

–Да, – ответил Дандас. – У меня было для него поручение от моего отца, но я бы в любом случае поехал. Я очень уважаю адмирала.

– Я тоже. А как поживает леди Кейт?

– Так же мила, добра и умна, как и всегда; она была так любезна, что пригласила меня на ужин, и они с капелланом с одного из семидесятичетырехпушечных долго болтали о некоторых особенностях иврита, используемого в еврейской общине Гибралтара.

– Они там действительно используют разговорный иврит? – вступил в разговор Стивен. – Я всегда полагал, что они придерживаются своего архаичного испанского.

– Насколько я понял, они говорили на иврите, когда общались с евреями из отдаленных стран, где испанский заменил арабский или персидский. Подобно тому, как те, кто более образован, чем я, используют латынь, когда находятся в Польше или, не дай Бог, в Литве.

– Насколько я помню, – сказал Джек. – они собирались поселиться где-нибудь рядом с домом губернатора.

– Да, в Баллиндене. Надо подниматься в гору, но зато это ближе к городу. Очаровательное место с потрясающим видом на пролив и прекрасным садом, за которым присматривает один местный житель; хотя, возможно, он слишком велик для них, и я боюсь, что иногда там спасу нет от обезьян. Но, кажется, они оба там очень счастливы.

– Дай им Бог здоровья, – сказал Джек, поднимая свой бокал. – Они оба были необычайно добры ко мне.

Почти сразу же после того, как они выпили за здоровье Кейтов, подали пудинг, великолепный морской пудинг, который так любили Джек и Дандас и к которому Стивен (в отличие от Джейкоба) успел привыкнуть.

– Большое вам спасибо, – сказал Дандас, отказываясь от второго куска. – но, боюсь, я должен...

Прежде чем он успел произнести "вас покинуть", колокол "Сюрприза" пробил восемь раз, дверь каюты открылась, и мичман, управлявший катером капитана Дандаса, сказал:

– Сэр, вы мне велели...

– Совершенно верно, Симмонс, – согласился Дандас. – Джек, сердечно вас благодарю за великолепный обед, но если я не потороплюсь, меня выпорют перед всем флотом. Джентльмены, – Он поклонился Стивену и Джейкобу. – Я ваш покорный слуга.

Ужин был закончен, со стола убрали, оставив только бренди. Джейкоб пожелал всем спокойной ночи, и в каюте наступила странная тишина.

– Когда я вижу, как Дандас спешит исполнить свой долг, как образцовый морской офицер, – сказал Стивен. – мне невольно приходит на ум тот нескромный вопрос, который меня часто подмывало задать вам; и поскольку, в конце концов, я тоже по-настоящему заинтересован в нашем путешествии, я рискну задать его сейчас. Если даже Хинэджу Дандасу грозит порка на глазах у всего флота за то, что он недостаточно проворно выполняет свои приказы, не подвергнетесь ли вы такому же риску, когда, наконец, вашим черепашьим темпом прибудете в Гибралтар к главнокомандующему, который отнюдь не является вашим близким другом?

– Стивен, – сказал Джек. – полагаю, вы заметили, что Луна время от времени меняет свою форму и время восхода и захода?

– Да, заметил, это на редкость непостоянное светило. Иногда это просто серп, обращенный влево, иногда вправо, а иногда, как вы, без сомнения, сами видели, луны вообще нет. Они называют это новолунием! Припоминаю, как вы однажды высадили меня на французском побережье как раз в новолуние. И все же я не большой специалист по Луне: когда-то священник из графства Клэр объяснил мне суть ее перемещений, но, боюсь, я не до конца запомнил его урок.

– А он смог до вас донести, что это регулярный процесс, что эти изменения можно предсказать?

– Уверен, что он это доступно объяснил. По крайней мере, ему самому так казалось.

– Так оно и есть, уверяю вас, Стивен, и самое первое появление новой луны в определенное время года имеет огромное значение для евреев и мусульман. Как вы знаете, капитан галеры из Арзилы должен быть либо тем, либо другим. Почти наверняка он мусульманин и, в любом случае, моряк. Более того, он, по-видимому, находится в здравом уме, поэтому, если позволят ветер и погода, он обязательно должен пройти через пролив в новолуние или как можно ближе к нему, а когда именно выпадет такая ночь, он может предсказать не хуже нас. Поэтому, полагая, что мы с ним мыслим одинаково, я надеюсь встретить его где-нибудь к югу от Тарифы[89].

– Честное слово, вы показали мне этот вопрос в совершенно ином свете.

– Более того, у меня нет ни малейшего желания, чтобы треснул какой-нибудь рангоут, и я не хотел бы стоять в порту день за днем под пристальным взглядом главнокомандующего, который меня недолюбливает. Я признаю, что он очень выдающийся моряк и его репутация боевого командира была действительно очень высока, однако как адмирал он не проявил себя таким же выдающимся

1 ... 73 74 75 76 77 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)