137
Hystérique — истерик.
C’est la vie — такова жизнь.
Baise-en-ville — поцелуй в городе.
Liberté—свобода.
Liberté d’expression — свобода самовыражения.
Селеста — героиня аргентинского телесериала, которая так и не смогла определиться с тем, кого в действительности любила.
Voulez-vous danser avec moi? — Потанцуем?
Dans une minute, je danse une danse encore. — Подожди, с меня еще один танец.
Суппозитории — медицинские свечи.
Slip — плавки.
Culotte — короткие, застегивающиеся под коленом штаны.
Крем-миорелаксант — обезболивающий крем.
Rendez-vous — здесь: прием (у врача).
Médecin généraliste — врач-терапевт.
Salle d’attente — приемная.
Pharmacienne — фармацевт.
Corbeille — корзина.
Ah, merde, là tu exagères! — Черт! Ты слишком многого хочешь!
Petit merdeux — поганый сопляк.
Bleu-blanc-merde — в своем лозунге Колюш использовал образ флага Франции, однако вместо слова, соответствующего красному цвету, вставлял слово «merde».
Несуществующее название, составленное из сорта сыра и слова «merde» вместо «mer» — море.
Place du marché — рыночная площадь.
Liberté, égalité, merde — свобода, равенство, дерьмо.
Far niente — ничегонеделание (итал.).
Allez — здесь: хорошо.
Trop belle pour moi — слишком красивая для меня.
École — школа.
Et voilà! — И вот пожалуйста!
Pol? C'est toi? — Поль? Это ты?
L’anglais de l’amour — английский язык любви.
Пилатес — разновидность фитнеса, упражнения которого направлены на комплексное воздействие на все системы организма.
Bonne journée — всего хорошего.
Liberté, égalité, vanité — свобода, равенство, тщеславие.
Mai soixante-huit — май 1968 года.
Fête du travail — праздник труда.
Fête du vin — праздник вина.
Nous sommes quittes, alors? — Мы квиты, да?