» » » » Тринадцатый шаг - Мо Янь

Тринадцатый шаг - Мо Янь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тринадцатый шаг - Мо Янь, Мо Янь . Жанр: Историческая проза / Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Тринадцатый шаг - Мо Янь
Название: Тринадцатый шаг
Автор: Мо Янь
Дата добавления: 9 январь 2026
Количество просмотров: 16
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Тринадцатый шаг читать книгу онлайн

Тринадцатый шаг - читать бесплатно онлайн , автор Мо Янь

«Даже если эти события никогда не происходили, они определенно могли бы произойти, обязательно должны были бы произойти».
Главный герой – безумец, запертый в клетке посреди зоопарка. Кто он – не знает никто. Пожирая разноцветные мелки, повествует он всем нам истории о непостижимых чудесах из жизни других людей. Учитель физики средней школы одного городишки – принял славную смерть, бухнувшись от усталости прямо о кафедру посреди урока…
Образный язык, живые герои, сквозные символы, народные сказания, смачные поговорки будут удерживать внимание читателей от первой до последней страницы. Каждый по-своему пройдет по сюжетной линии романа как по лабиринту. Сон или явь? Жизнь или смерть? Вымысел или правда? Когда по жизни для нас наступает шаг, которому суждено стать роковым?
«„Тринадцатый шаг“ – уникальный взгляд изнутри на китайские 1980-е, эпоху, которую мы с позиций сегодняшнего дня сейчас чаще видим в романтическо-идиллическом ореоле „времени больших надежд“, но которая очевидно не была такой для современников. Это Китай уже начавшихся, но ещё не принёсших ощутимого результата реформ. Китай контрастов, слома устоев, гротеска и абсурда. Если бы Кафка был китайцем и жил в „долгие восьмидесятые“ – такой могла бы быть китайская версия „Замка“. Но у нас есть Мо Янь. И есть „Тринадцатый шаг“». – Иван Зуенко, китаевед, историк, доцент кафедры востоковедения МГИМО МИД России
«Роман „Тринадцатый шаг“ – это модернистская ловушка. Мо Янь ломает хронологию и играет с читателем, убивая, воскрешая и подменяя героев. Он перемещает нас из пространства художественного в мир земной, причем настолько правдоподобный, что грань между дурным сном и банальной жестокостью реальности исчезает. Вы слышали такие истории от знакомых, читали о них в таблоидах – думали, что писатели додумали всё до абсурда. На деле они лишь пересказывают едва ли не самые банальные из этих рассказов. Мо Янь разбивает розовые очки и показывает мир таким, каков он есть, – без надежды на счастливый финал. Но если дойти до конца, ты выходишь в мир, где знаешь, кто ты есть и кем тебе позволено быть». – Алексей Чигадаев, китаист, переводчик, автор телеграм-канала о современной азиатской литературе «Китайский городовой»
«Перед вами роман-головоломка, литературный перфоманс и философский трактат в одном флаконе. Это точно книга „не для всех“, но если вы любите или готовы открыть для себя Мо Яня, этого виртуозного рассказчика, он точно для вас, только готовьтесь погрузиться в хаос повествования, где никому нельзя верить». – Наталья Власова, переводчик книг Мо Яня («Красный гаолян» и «Перемены»), редактор-составитель сборников китайской прозы, неоднократный номинант престижных премий

Перейти на страницу:

7

Буквально «Красный шар». Наиболее вероятно подразумевается «Красный кочан [капусты]».

8

Это получаемое из моллюсков-мактр увлажняющее масло для кожи.

9

Каждый китайский юань делится на 10 мао/цзяо, каждый из которых в свою очередь делится на 10 фэней.

10

Буквально «Большой кочан» и «Малый кочан».

11

Буквально «Наставление и нравственность».

12

Буквально «Великая звезда».

13

Копыта, лапы, ежовики и ласточкины гнезда – дорогие деликатесы, которые могут использоваться в качестве взятки. Под «коронами» подразумеваются Toyota Crown – старейшие седаны автоконцерна. Прежде чем попасть в Китай, такие автомобили изначально продавались в Японии и других азиатских странах.

14

Отсылка к кампании по борьбе с правыми элементами 1957–1959 годов, в рамках которой в КНР вычищались предполагаемые сторонники «буржуазных» идей. Де факто привела к усилению КПК. По официальным данным, политическому преследованию было подвергнуто не менее 550 тысяч человек. В данном случае звучит как ироничная угроза.

15

Речь об отрывке из песни «Председатель Мао приехал к нам в деревню» (1950-е годы) на слова Чжан Шисе и музыку Цзинь Ша. Примечательно, что Чжан Чицю забывает не просто какие-то слова, а название песни: дальше по тексту просто цитируется само название песни.

16

Эпизод из классического китайского романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад» (конец XVI века). Мы еще не раз встретимся с отсылками к нему в «Шаге».

17

Сбитая цитата по песне «Путь в большом море прокладывает кормчий» (1964) на музыку Ван Шуанъиня и слова Ли Юйвэня. Вторая строчка вплетается в переставленные местами первые две строчки.

18

Также даньвэй. Подразумевается схожая с советскими комбинатами система, где работник закреплялся за определенной структурой, предоставлявшей ему полное социальное обеспечение, от жилья до пенсии. Рабочие ячейки были введены на начальных этапах формирования КНР, однако утратили свое значение в годы «культурной революции» (1966–1976) и фактически были упразднены в Китае в период политики реформ и открытости, последовавший за кончиной Мао Цзэдуна.

19

Классическая история о «глупом старце» Юй Гуне, решившем передвинуть горы, которые преграждали ему путь к полям. На вопросы «мудрого старика» о том, что свой труд Юй Гун не успеет закончить до конца жизни, Юй Гун заявил, что тогда его дело завершат потомки. По легенде, ему на помощь приходят боги и переносят горы. Сюжет восходит, по крайней мере, к IV веку нашей эры, он нашел отражение в известной речи Мао Цзэдуна от 11 июня 1945 года, где лидер назвал «горами», которые предстоит передвинуть китайскому народу, империализм и феодализм.

20

Герои классического приключенческого романа «Речные заводи» (XIV век).

21

Часто обозначаемый как «китайская скрипка» смычковый инструмент, обыкновенно с двумя струнами.

22

Классический эротико-бытовой роман (XVII век). Пань Цзиньлянь, одна из его героинь, – архетип коварной, похотливой женщины в китайской литературе.

23

Здесь и далее, если не указано иное, подразумеваются месяцы по китайскому лунному календарю – традиционной системе исчисления времени, где начало каждого месяца отсчитывается по новолунию, а новый год приходится на первое новолуние после зимнего солнцестояния. Кроме того, в Китае действует система разделения года на двадцать четыре сельскохозяйственных сезона. Современные китайцы фактически живут параллельно по двум календарям: григорианскому и традиционному лунному.

24

С учетом того, что роман начали публиковать серийно в 1988 году, Мо Янь фактически подразумевает весь период с начала существования современного Китая, наиболее вероятно со времен образования Китайской республики (1912 год) до 1980-х годов с условной демократизацией нравов. По иронии на протяжении большей части истории Китая для мужчины, располагающего надлежащими средствами, не считалось предосудительным, помимо жены, иметь наложниц.

25

Это важная оговорка: с началом так называемой «культурной революции» (1966–1976) китайская система образования, в особенности высшего образования, практически развалилась.

26

Традиционная детская обувь, носки которой украшает соответствующий узор. По легендам, такие «тигры» оберегают малышей от несчастий.

27

Чи – китайская мера длины, равная 1/3 метра.

28

Буквально «Длиннокулачного».

29

Подразумевается знак, выдаваемый Всекитайской федерацией женщин отличницам труда.

30

Подразумевается Народно-освободительная армия Китая в противовес любым другим вооруженным формированиям, которые могли действовать на территории Китая, в частности – «красногвардейцам»-хунвэйбинам, которые во времена «культурной революции» вне каких-либо жестких норм боролись против «врагов» Мао Цзэдуна.

31

Отсылка к стихотворению поэта Лю Кэчжуана (1187–1269).

32

В Китае при сравнительно раннем открытии стекла большую часть истории рамы не остекляли, а заклеивали бумагой.

33

Также праздник Цинмин. День поминовения усопших, отмечаемый 4–6 апреля.

34

Также «Цанькао сяоси». Крупнейшая газета Китая, издаваемая государственным информационным агентством «Синьхуа» с 1931 года. Изначально была внутрипартийным изданием КПК. На момент повествования газета широко издавалась по стране в течение нескольких лет – с января 1985 года.

35

Народный политический консультативный совет Китая – совещательный правительственный орган КНР, в который входят как члены, так и нечлены КПК. Часть Патриотического единого фронта китайского народа во главе с КПК.

36

Буквально «Преданный государству».

37

В первом случае речь об эпизоде из классического романа «Троецарствие» XIV века, где военачальник убивает офицера, чтобы смягчить гнев солдат в связи с перебоями продовольствия. Во втором случае имеются в виду обстоятельства прихода к власти Тай-цзуна (599–649), второго императора династии Тан. Отец Ли Шимина основал династию Тан, и между Ли Шимином, вторым по старшинству сыном, и его братьями развернулась вражда за влияние, а потом и за престол. Во время попытки покушения на него Ли Шимин убил старшего брата, а через некоторое время отец уступил трон сыну.

38

Ян (г) Чжэньнин (г. р. 1922) и Ли Чжэндао (1926–2024) разделили Нобелевскую премию по физике

Перейти на страницу:
Комментариев (0)