» » » » Тринадцатый шаг - Мо Янь

Тринадцатый шаг - Мо Янь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тринадцатый шаг - Мо Янь, Мо Янь . Жанр: Историческая проза / Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Тринадцатый шаг - Мо Янь
Название: Тринадцатый шаг
Автор: Мо Янь
Дата добавления: 9 январь 2026
Количество просмотров: 16
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Тринадцатый шаг читать книгу онлайн

Тринадцатый шаг - читать бесплатно онлайн , автор Мо Янь

«Даже если эти события никогда не происходили, они определенно могли бы произойти, обязательно должны были бы произойти».
Главный герой – безумец, запертый в клетке посреди зоопарка. Кто он – не знает никто. Пожирая разноцветные мелки, повествует он всем нам истории о непостижимых чудесах из жизни других людей. Учитель физики средней школы одного городишки – принял славную смерть, бухнувшись от усталости прямо о кафедру посреди урока…
Образный язык, живые герои, сквозные символы, народные сказания, смачные поговорки будут удерживать внимание читателей от первой до последней страницы. Каждый по-своему пройдет по сюжетной линии романа как по лабиринту. Сон или явь? Жизнь или смерть? Вымысел или правда? Когда по жизни для нас наступает шаг, которому суждено стать роковым?
«„Тринадцатый шаг“ – уникальный взгляд изнутри на китайские 1980-е, эпоху, которую мы с позиций сегодняшнего дня сейчас чаще видим в романтическо-идиллическом ореоле „времени больших надежд“, но которая очевидно не была такой для современников. Это Китай уже начавшихся, но ещё не принёсших ощутимого результата реформ. Китай контрастов, слома устоев, гротеска и абсурда. Если бы Кафка был китайцем и жил в „долгие восьмидесятые“ – такой могла бы быть китайская версия „Замка“. Но у нас есть Мо Янь. И есть „Тринадцатый шаг“». – Иван Зуенко, китаевед, историк, доцент кафедры востоковедения МГИМО МИД России
«Роман „Тринадцатый шаг“ – это модернистская ловушка. Мо Янь ломает хронологию и играет с читателем, убивая, воскрешая и подменяя героев. Он перемещает нас из пространства художественного в мир земной, причем настолько правдоподобный, что грань между дурным сном и банальной жестокостью реальности исчезает. Вы слышали такие истории от знакомых, читали о них в таблоидах – думали, что писатели додумали всё до абсурда. На деле они лишь пересказывают едва ли не самые банальные из этих рассказов. Мо Янь разбивает розовые очки и показывает мир таким, каков он есть, – без надежды на счастливый финал. Но если дойти до конца, ты выходишь в мир, где знаешь, кто ты есть и кем тебе позволено быть». – Алексей Чигадаев, китаист, переводчик, автор телеграм-канала о современной азиатской литературе «Китайский городовой»
«Перед вами роман-головоломка, литературный перфоманс и философский трактат в одном флаконе. Это точно книга „не для всех“, но если вы любите или готовы открыть для себя Мо Яня, этого виртуозного рассказчика, он точно для вас, только готовьтесь погрузиться в хаос повествования, где никому нельзя верить». – Наталья Власова, переводчик книг Мо Яня («Красный гаолян» и «Перемены»), редактор-составитель сборников китайской прозы, неоднократный номинант престижных премий

Перейти на страницу:
(1940–1962). Предположительно погиб в результате несчастного случая в автопарке. Образ Лэй Фэна до сих пор считается нарицательным, при этом высказываются сомнения относительно деталей его биографии, либо самого факта существования такого человека.

63

Облегающее длинное платье, современная форма которого была придумана шанхайскими модельерами.

64

Возможно, речь идет об английском сериале 1977 года или американском телефильме 1985 года, однако дискуссионно, показывали ли их в Китае по телевидению.

65

Также буфуцюань, или буквально «кулак захвата пленного». Комплекс из шестнадцати приемов кулачного боя, которые отрабатывают в отрядах особого назначения.

66

Первые завозные случаи заражения СПИДом официально фиксировались в Китае с 1985 года. Есть и информация о распространении вируса в первой половине 1980-х годов.

67

Мясистая выпуклость на макушке Будды, которая считается символом просветления.

68

Китайское обозначение амурского или уссурийского тигра.

69

Такие фигурные известковые камни, добываемые у подножия горы Дунтин в Сучжоу, недалеко от озера Тайху, часто украшают китайские парки.

70

Давний образ, появляющийся еще в классическом романе XIV века «Речные заводи» и многократно использовавшийся Мао Цзэдуном в выступлениях на протяжении 1940-х – 1960-х годов. Так, Мао называл «бумажными тиграми» и американский «империализм», и советский «ревизионизм».

71

Смесь сычуаньского перца, корицы, бадьяна, гвоздики и фенхеля, которая олицетворяет основные вкусовые предпочтения китайцев.

72

Здесь очень тонкий штрих: вплоть до 1980-х годов, до начала экономических реформ, китайцы преимущественно питались растительной пищей. Так, в 1960-е годы даже в Пекине действовали талоны, на которые в месяц можно было получить примерно пятьдесят граммов мяса. С 1980-х годов потребление мяса резко выросло до примерно двадцати килограммов в год на человека. Сейчас среднестатистический китаец съедает примерно шестьдесят три килограмма мяса в год, а на всю страну приходится около трети всего потребления мяса в мире. Иными словами, смотритель хищников не просто так кичится своей «привилегией».

73

Крайне занимательный случай: имеется в виду героиня фильма «Зоя» 1944 года – убитая немцами Зоя Космодемьянская (1923–1941). «Даньнян» – образный перевод и локализация имени «Таня», которым Зоя назвалась во время допроса немцами.

74

Классический китайский напиток, напоминающий водку. Маотай стал обязательным элементом праздников и приемов при Мао Цзэдуне.

75

Классический образ земного рая из притчи древнекитайского поэта Тао Юаньмина (365–427) о человеке, который обнаружил райский уголок прямо на Земле, но, рассказав о нем посторонним, больше не смог его отыскать.

76

Цитата по китайскому поэту Цяо Цзи (примерно 1280–1345).

77

Здесь подразумеваются общегосударственные экзамены кэцзюй на чиновничьи посты. Система экзаменов существовала в Китае примерно с 605 по 1905 годы. Сюцай, цзюйжэнь и цзиньщи – степени для экзаменующихся на соответственно экзаменах регионального, провинциального и столичного уровня. Чжуанъюань – титул человека, получившего наилучший результат на столичных экзаменах.

78

Цитата по одноименному трактату философа Мэн-цзы (372-289 до н. э.). Автор сразу противопоставляет этому образу жизнь и справедливость. Что примечательно, сам Мэн-цзы отдает предпочтение медвежьей лапе, следовательно, справедливости. А медвежьи лапы – деликатес в традиционной китайской кухне.

79

Эта фраза буквально означает «чтобы все пять сыновей выдержали экзамены на ученую степень». В обиходе подразумевается пять счастий в жизни: повозка (или в наше время машина), деньги, спутник жизни, дети и дом.

80

Как ни странно, комиссия, сменившая министерство образования КНР, дает очень четкую датировку событий в романе: она была создана в июне 1985 года. Первая часть «Тринадцатого шага» вышла летом 1988 года на страницах журнала «Четыре сезона литературы». Таким образом, основной сюжет разворачивается в период с 1985 по 1988 годы. До Закона «Об образовании» директору и коллегам придется еще подождать: его примут только 18 марта 1995 года.

81

Речь об устойчивом выражении «скудно искусство осла из Гуйчжоу», обычно применяемом к людям, которые, помимо дутых талантов, ни на что больше неспособны. Образ взят из классической притчи. Как-то купил себе крестьянин из Гуйчжоу осла. В тех местах ослов никогда не водилось, и человек решил выпустить скотину на волю вследствие ее ненужности. Освобожденный осел встречает тигра, никогда прежде не видевшего таких существ. Тигр поначалу ужасается и вида, и криков твари. Но, приблизившись, заключает, что ничем, кроме уродства и истошного рева, осел не отличается, и немедленно съедает его.

82

Поселок Цзиндэчжэнь в провинции Цзянси около тысячи лет славится как «фарфоровая столица» Китая.

83

Под «публичной расправой» подразумевается весьма определенный феномен «культурной революции»: так называемые собрания критики и борьбы. Такие шельмования были максимально публичными и ожесточенными: зачастую против «врагов народа» принуждали выступать родных и близких, устраивались избиения, обривания и многое-многое другое. В данном случае супругам тем более не повезло, поскольку примерно с 1956 года, когда в СССР был развенчан культ Сталина, наметился раскол во взаимоотношениях между КНР и СССР, который лишь обострился на фоне конфликта вокруг острова Даманский (он еще будет упоминаться в романе). Нормализация отношений между странами началась только после смерти Мао Цзэдуна в 1976 году и формально завершилась визитом Михаила Горбачева в КНР в мае 1989 года.

84

Наиболее вероятно подразумевается шаньдунская опера, экранизированная в 1957 году. И в контексте «Шага», и в контексте «Второй сестрицы Ли» цель – положить конец предрассудкам о недопустимости для женщины заново выходить замуж. В традиционном китайском обществе женщины зачастую выдавались или даже продавались в брак из практических соображений и считались после свадьбы частью семьи мужа.

85

Еще один персонаж из уже упоминавшегося «Путешествия на Запад». Одна из особенностей праведного красавца – он активно привлекает к себе внимание не только желающих полакомиться его плотью и обрести бессмертие оборотней-волшебников, но и всяких женщин и чародеек, которые оказываются столь очарованы наружностью монаха, что готовы – против его желаний и, возможно, против всякой логики – разделить с ним ложе.

86

Имеется в виду конфликт 1969 года

Перейти на страницу:
Комментариев (0)